วลีภาษารัสเซีย - โปแลนด์เป็นเอกสารโกงสำหรับนักท่องเที่ยวที่เดินทางในโปแลนด์ หนังสือวลีสั้น ๆ ที่มีการออกเสียงประกอบด้วยคำและวลีที่มักใช้ในการพูดซึ่งอาจเป็นประโยชน์สำหรับนักเดินทางอิสระในการสำรวจเมืองสื่อสารในโรงแรมร้านอาหารและร้านค้า
ประการแรกมันเป็นสิ่งที่ควรค่าแก่การสังเกตตัวเองและจดจำวลีแห่งความสุภาพ - การใช้คำเหล่านี้จะช่วยให้คุณชนะคู่สนทนา โปรดทราบว่าคุณควรอ้างถึงคนแปลกหน้าในบุคคลที่สาม (pan / pani)
หากคุณกำลังจะไปเยี่ยมชมโรงอาหารและร้านอาหารที่ไม่ใช่ของนักท่องเที่ยวซึ่งส่วนใหญ่เป็นคนท้องถิ่นรับประทานอาหารให้เตรียมพร้อมสำหรับความจริงที่ว่าเมนูอาจเป็นภาษาโปแลนด์ ในกรณีนี้ไม่เพียง แต่หนังสือวลีเท่านั้น แต่ยังมีรายการอาหารหลักที่กว้างขึ้นพร้อมคำอธิบายเป็นภาษารัสเซียจะมีประโยชน์มาก
คำบางคำในภาษาโปแลนด์อาจฟังดูคล้ายกันในการสะกดและเสียง แต่ความหมายของคำนั้นจะไม่สามารถคาดเดาได้เสมอไป ตัวอย่างเช่นเพียโรกีของโปแลนด์เป็นเกี๊ยวซึ่งอาจมีไส้ที่แตกต่างกันมากในขณะที่ sklep เป็นร้านค้าทั่วไป มีหลายกรณีเช่นนี้และวลีภาษาโปแลนด์ที่เสริมด้วยพจนานุกรมออฟไลน์จะช่วยหลีกเลี่ยงเหตุการณ์การแปลได้หากเป็นไปได้
ตารางด้านล่างแสดงการสะกดคำและวลีที่เป็นต้นฉบับตลอดจนการออกเสียงโดยประมาณตามการถอดเสียง
วลีทั่วไป
สวัสดี (สวัสดีตอนเช้าสวัสดีตอนบ่าย) | dzień dobry | j "เยนใจดี |
สวัสดีตอนเย็น | dobry wieczór | สวัสดีตอนเย็น |
ราตรีสวัสดิ์ | dobranoc | มีอัธยาศัยดี |
สวัสดี | cześć | chesch |
ลาก่อน | widzenia ทำ | ทำ vidzen |
ขอบคุณ | dziękuję / dziękuję bardzo | j "enkue / j" enkue bardzo |
ขออนุญาต | przepraszam | psheprasham |
ทานให้อร่อย | smacznego | เผ็ด |
ใช่ | ตาก | ดังนั้น |
ไม่ | nie | ไม่ |
ขนส่ง
สถานี | stacja | statsya |
หยุด | przystanek | pshistanek |
สถานีรถไฟ | dworzec kolejowy | รางคู่ |
สนามบิน | lotnisko | letnisko |
ป้ายรถเมล์ | autobusowy dworzec | รถบัสสองชั้น |
โอน | przesiadka | ข้าวฟ่าง |
ที่เก็บสัมภาระ | przechowalnia bagażu | ห้องเก็บสัมภาระ |
กระเป๋าถือ | bagażpodręczny | กระเป๋าเดินทางอาจมีการเปลี่ยนแปลง |
การมาถึง | przybycie | ดีกว่า |
การออกเดินทาง | odejście | แม้ |
แคชเชียร์ | kasa | kasa |
ตั๋ว | bilet | ตั๋ว |
เรียกแท็กซี่ได้ไหม | Czy moze pan (i) przywolac takso'wke? | Chshi mozhe pan (s) pshivolach taksufke? |
ที่โรงแรม
ในร้านอาหารห้องอาหารร้านค้า
ซุป | zupa | zupa |
ขนมขบเคี้ยว | przystawka | pshistavka |
จานร้อน | danie Gorące | dane goronets |
ตกแต่ง | dodatki | ผลิตภัณฑ์เสริมอาหาร |
เครื่องดื่ม | napoje | เมา |
ชา | herbata | herbata |
กาแฟ | kawa | คาวา |
เนื้อ | mięso | menso |
เนื้อวัว | wołowina | นักรบ |
เนื้อหมู | wieprzowina | vepshovina |
แม่ไก่ | kurczak | kurchak |
ปลา | ryba | ปลา |
ผัก | warzywa | สำคัญ |
มันฝรั่ง | ziemniaki | earthlings |
เก็บเงินด้วย | จุดเด่น o rachunek | เกี่ยวกับ rahunek |
คะแนน | sklep | ฝังศพใต้ถุนโบสถ์ |
ตลาด | rynek | ตลาด |
โรงอาหาร | jadalnia | หม้อน้ำ |
ราคาเท่าไหร่ ... ? | อิลคอซทูเจ ... ? | อิลโคสเต ... ? |
เดือน
วันในสัปดาห์
เบอร์
0 | ศูนย์ | ศูนย์ |
1 | jeden | สุขาวดี |
2 | dWA | สอง |
3 | trzy | tshi |
4 | cztery | chaters |
5 | piec | ตอไม้ |
6 | sześć | sheschch |
7 | siedem | ใจกว้าง |
8 | osiem | รู้สึก |
9 | dziewięć | ญ "wench |
10 | dzesięć | ญ "ยัง |
100 | ขืน | ร้อย |
1000 | tysiąc | พัน |
เวลาเป็นสิ่งสำคัญมาก ซึ่งรวมถึงเวลาออกเดินทางของเที่ยวบินของคุณที่สนามบินหรือสถานีรถไฟการพบปะกับพันธมิตรชาวโปแลนด์ซึ่งคุณไม่สามารถมาสายได้และสิ่งสำคัญอื่น ๆ
แน่นอนว่าผู้อ่านที่มีความรู้สามารถสังเกตได้ว่า“ ทุกคนเข้าใจเวลา” ในท้ายที่สุดคุณสามารถดูเวลาออกเดินทางได้จากตั๋วหรือกระดานข้อมูล (ในที่เดียวกันจะเขียนเป็นตัวเลข)
ดังนั้นจึงเป็นเช่นนั้น แต่ยังมีอีกหลายกรณีที่คุณต้องเข้าใจเวลาในภาษาโปแลนด์: ขอให้ตื่นที่โรงแรมตรวจสอบกับคู่ของคุณทางโทรศัพท์ในเวลาที่มีการประชุมเป็นต้น
ก่อนอื่นเราต้องเข้าใจคุณสมบัติสองประการ:
ซึ่งแตกต่างจาก "ชั่วโมง" ของรัสเซียซึ่งเป็นที่รู้กันว่าเป็นผู้ชายคำภาษาโปแลนด์ "godzina" หมายถึงเธอนั่นคือ หญิง. ในภาษารัสเซียสำหรับการกำหนดเวลาสิ่งนี้ไม่สำคัญอย่างยิ่ง แต่ในภาษาโปแลนด์โดยคำนึงถึงคุณลักษณะที่สองเป็นสิ่งสำคัญมาก
2. เมื่อพูดถึงเวลาเสาจะใช้เลขลำดับเพื่อระบุชั่วโมงและเลขสำคัญเพื่อระบุนาที.
อย่างไรก็ตามนี่คือตัวเลขลำดับจำนวนชั่วโมงในหนึ่งวัน
เลข | liczby porządkowe |
ครั้งแรก | pierwszy |
ที่สอง | drugi |
ที่สาม | trzeci |
ที่สี่ | czwarty |
ที่ห้า | piąty |
ที่หก | szósty |
ที่เจ็ด | siódmy |
ที่แปด | ósmy |
ที่เก้า | dziewiąty |
ที่สิบ | dziesiąty |
ที่สิบเอ็ด | jedenasty |
ที่สิบสอง | dwunasty |
ที่สิบสาม | trzynasty |
ที่สิบสี่ | czternasty |
ที่สิบห้า | piętnasty |
ที่สิบหก | szesnasty |
ที่เจ็ดสิบ | siedemnasty |
ที่สิบแปด | osiemnasty |
ที่สิบเก้า | dziewiętnasty |
ที่ยี่สิบ | dwudziesty |
21 | ความดื้อรั้น |
ยี่สิบวินาที | ยาเสพติดที่ดื้อรั้น |
ยี่สิบสาม | dwudzesty trzeci |
ยี่สิบสี่ | dwudziesty czwarty |
ดังนั้นวิธีที่ง่ายที่สุดในการพูดเกี่ยวกับเวลาคือใช้คำสั่งของผู้หญิง (ชั่วโมง) จากนั้นจึงใช้เชิงปริมาณ (นาที)
ตัวอย่างเช่น, 10:44 - dziesiątaczterdzieście cztery
15:18 - ปิโตนาสตาโอเซียมนาซี
โปรดทราบว่าเมื่อระบุชั่วโมงหลัง 3:00 น. เราจะใช้ตอนจบเสมอ -TA.
โดยทั่วไปไม่ใช่เรื่องยากดังนั้น นี่คือหลักปฏิบัติ สำหรับแนวทางปฏิบัตินี้ฉันขอแนะนำเมื่อใดก็ตามที่คุณหลับตาเป็นเวลาหลายชั่วโมงให้คิดว่าคุณจะพูดเป็นภาษาโปแลนด์อย่างไร ในการเริ่มต้นมันจะไม่ใช่เรื่องง่ายคุณจะแอบดูแผ่นโกง แต่หลังจากผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ทุกอย่างก็จะเป็นเหมือนเครื่องจักร สิ่งสำคัญคืออย่าสับสนตัวเลขลำดับ (pierwszy, drugi i t.d) และตัวเลขเชิงปริมาณ (jeden, dwa ... )
หนึ่ง "แต่" นี่เป็นวิธีที่ง่ายที่สุดในการพูดถึงเวลาในภาษาโปแลนด์ ฉันเรียกมันว่า "สถานีรถไฟและสนามบิน" และในความเป็นจริงเราไม่ได้พูดภาษารัสเซียกันเองที่บ้าน "สิบสามสี่สิบ" ใช่ไหม?
ดังนั้นเสาจึงใช้โครงสร้างที่แตกต่างกันเล็กน้อยในการสื่อสารในชีวิตประจำวันซึ่งเราจะพูดถึงในหนึ่งสัปดาห์ ในระหว่างนี้ให้ทำความคุ้นเคยกับตัวเลือกที่ง่ายกว่านี้และทำซ้ำหมายเลขลำดับซึ่งจะยังคงมีประโยชน์
ความสนใจ! ในภาษาโปแลนด์ตรงกันข้ามกับภาษารัสเซียทั้งสองส่วนจะเปลี่ยนตัวเลขที่สำคัญ: cf. ที่ยี่สิบเอ็ด (ยี่สิบเอ็ด) - dwudziesty pierwszy (dwudziestego pierwszego) ... หากตัวเลขดังกล่าวประกอบด้วยตัวเลขมากกว่าสามหลักตัวอย่างที่ง่ายที่สุดคือวันที่หนึ่งปีจากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงเพียงสองครั้งสุดท้าย ฉันเกิดในหนึ่งพันเก้าร้อยแปดสิบ__ปีที่สาม - Urodziłemsię w tysiącdziewięćsetosiemdziesiątym trzecim roku.
ดังนั้น 23:00 - (godzina) dwudziesta trzecia และไม่แน่นอนdwadzieścia trzecia!
ก่อนอื่นคำถามคือถามผู้สัญจรว่ากี่โมงแล้ว? วิธีที่ง่ายที่สุดคือถาม: « któ rAgodzina?» แน่นอนว่าด้วยรูปแบบความสุภาพของผู้ดูแลทั้งหมดเช่น ""
เพื่อที่จะตอบคำถามนี้ (หรือเข้าใจคำตอบ) เราจำเป็นต้องจัดการกับสถานการณ์พื้นฐานสี่ประการ
สถานการณ์หมายเลข 1 เมื่อถึงเวลา "แบน". กล่าวอีกนัยหนึ่งคือเมื่อนาฬิกาตรงกับสองสามหรือแปดนาฬิกา
ในภาษาโปแลนด์คำสั่งของผู้หญิงก็เพียงพอแล้ว
Teraz jest trzecia godzina
นอกจากนี้คำว่า godzina แทบจะไม่เคยใช้เลยและบ่อยครั้งที่เราสามารถละคำนี้ไปได้ teraz และแม้กระทั่ง teraz ตลก.
เป็นผลให้คำถาม kTó rA godzina ในสถานการณ์เช่นนี้เรามักจะได้ยิน
ล้อเล่น trzecia
หรือเพียงแค่
Trzecia
สถานการณ์หมายเลข 2 "ครึ่ง". กล่าวอีกนัยหนึ่งคือเมื่อเราได้รับการสอนในวัยเด็กลูกศรขนาดใหญ่จะอยู่ที่หกและลูกศรเล็ก ...
ในกรณีนี้เราต้องการนิพจน์ wpół do + ลำดับในรูปแบบ .
(Teraz jest) wpół do drugiej.
โปรดทราบว่าภาษาโปแลนด์ไม่ใช่ "ลูกครึ่ง" แต่เป็น "ลูกครึ่ง" แม้จะร้ายกาจ " w"ข้างหน้า
สถานการณ์ที่ 3 เมื่อเข็มนาทีอยู่ทางด้านขวาของหน้าปัด ในสถานการณ์นี้ในรัสเซียเรา พูดเช่น "สิบเอ็ดนาทีที่ผ่านมา"แต่ในภาษาโปแลนด์จะมีการจัดเรียงวลีที่แตกต่างกันเล็กน้อย:
(Teraz jest) dwadzieścia po jedenastej.
หมายถึงอะไร "ยี่สิบนาทีหลังสิบเอ็ดโมง"... นี่คือสิ่งที่วลีภาษาโปแลนด์ออกเสียงเต็มรูปแบบ "Dwadzieścia (นาที) po jedenastej (ก็อดซินี)" อย่างไรก็ตามในรูปแบบนี้จะง่ายต่อการจดจำเนื่องจากสามารถมองเห็นตรรกะทั้งหมดของวลีได้ แต่เมื่อเวลาผ่านไปคำในวงเล็บเริ่มเป็นนัย แต่ไม่ออกเสียง วันนี้จึงมีเพียง dwadzieścia po jedenastej.
สถานการณ์ที่ 4.เมื่อมือของเราอยู่ทางด้านซ้ายของหน้าปัด ในภาษารัสเซียเรามักจะพูดกันในกรณีเช่นนี้ว่า“ สิบถึงสอง", เช่น. และในภาษาโปแลนด์:
(Teraz jest) za dziesięć druga.
วลี (ต้นฉบับ) ที่สมบูรณ์ดังขึ้นหนึ่งครั้ง“ Za dziesięć (นาที) druga (godzina)"ซึ่งแปลว่า" ในสิบนาทีสองชั่วโมง" หากคุณเคยอ่านเว็บไซต์นี้มาระยะหนึ่งแล้วคุณอาจจำได้ว่าคำบุพบท za หมายถึง "ผ่าน" แต่ก็ไม่เสมอไป จำได้แม่นเลยว่าเมื่อไหร่
และต่อไป. ในหนังสือเรียนหลายเล่มในเรื่องของเวลาคุณจะพบคำว่า ไตรมาสต้องการ - ไตรมาส - Teraz jest kwadrans po szóstej... แต่ตอบตัวเองตามตรง: คนรู้จักของคุณหลายคนใช้คำว่าไตรมาสในชีวิตที่ธรรมดาที่สุดของพวกเขาหรือไม่? ฉันสงสัยมัน. ในภาษารัสเซียเช่นเดียวกับในภาษาโปแลนด์สิ่งนี้ฟังดูไม่ตรงตามกาลเวลาแม้ว่าบางครั้งอาจเป็นโวหาร ในระยะสั้นระวังเขา
และอีกหนึ่งข้อผิดพลาดที่ควรค่าแก่การเตือน จากประสบการณ์เกิดขึ้นค่อนข้างบ่อย ดำเนินการโดยเทมเพลต (วลี) เราจะได้รับสิ่งที่ต้องการ za pięć dwudziesta... เราไม่พูดภาษารัสเซีย " ห้าถึงยี่สิบ"แม้ว่า" จะเป็นตอนเย็นก็ตาม " ดังนั้นในภาษาโปแลนด์แม้ว่านาฬิกาจะเป็นเวลา 19:55 น. ก็ตาม za pięćósmaไม่ใช่ za pięć dwudziesta ระวัง
ตรงไปตรงมาเวลาเหมือนตัวเลขโดยทั่วไปบางครั้งก็ทำให้เกิดความกลัวและความกลัว แต่ ... ในความคิดของฉันมันเปล่าประโยชน์ หากคุณเข้าใจตรรกะของการกำหนดเวลาในภาษาโปแลนด์และฝึกฝนตัวเองให้ดีขึ้นก็ไม่น่ามีปัญหาที่นี่
ดูเหมือนจะเป็นคำถามเล็กน้อยที่เราแต่ละคนพบเจอกันวันละหลายครั้ง แต่สำหรับผู้เริ่มต้นเรียนภาษาโปแลนด์ไม่เพียงทำให้เกิดปัญหา แต่ยังทำให้สถานการณ์สับสนอีกด้วย ความจริงก็คือแม้จะรู้ตัวเลข แต่ก็ไม่สามารถนำทางคำถามหรือคำตอบได้เสมอไป ในภาษาโปแลนด์มีการสร้างคำถามและคำตอบหลายรูปแบบที่เกี่ยวข้องกับธีมของเวลา ไปดูกันเลย!
เราตอบคำถาม "KTÓRA JEST GODZINA" (ชั่วโมงไหน?)
GODZINA \u003d ชั่วโมง
มี 2 \u200b\u200bวิธี
1. เป็นทางการ (พูดแค่ตัวเลขใช้บ่อยที่สุดเมื่อประกาศตารางเวลาเช่นที่สถานีรถไฟในภาพยนตร์ทางทีวีเป็นต้น)
ตัวอย่างเช่น: 15:30 - Piętnastatrzydzieści
2. ไม่เป็นทางการ (ใช้โครงสร้างต่างๆใช้ในการสนทนาปกติ)
ตัวอย่างเช่น: 15:30 น. - wpół do czwartej
ความสนใจ!
มี 4 สิ่งปลูกสร้าง ซึ่งเราสามารถบอกได้ว่ามีเวลาเท่าไร ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของเข็มนาทีบนหน้าปัด (เช่นบนหน้าปัด)
1. ถ้าตอนนี้มีจำนวนชั่วโมงโดยไม่มีนาทีนั่นคือเข็มนาทีอยู่ที่ศูนย์เป็นต้น 14.00 น. แล้วพูดว่า "druga"
มุ่งเน้นไปที่ ตอนจบ -a สันนิษฐานว่านี่คือ "godzina druga" อาจใช้คำว่า "godzina" เท่านั้นไม่ได้
โปรดทราบว่า ด้วยการกำหนดเวลาอย่างไม่เป็นทางการมีเพียง 12 ชั่วโมง .
ตัวอย่าง:
12.00 — dwunasta
(สิบสอง)
23.00 — jedenasta
(สิบเอ็ด)
14.00 — druga
(สอง)
2. ถ้าตอนนี้มือใหญ่อยู่ที่ 6 นั่นคือครึ่งชั่วโมง (เช่น 16.30 ) จากนั้นเราใช้การก่อสร้าง "Wpół do" — "Wpół do piątej" ... ในภาษารัสเซียจะออกเสียงว่า "ห้าโมงครึ่ง"
ให้ความสนใจกับ สิ้นสุด -ej .
ในทางทฤษฎีก็คือ แบบย่อ จาก "Wpół do piątej godziny" แต่อีกครั้งคำว่า "godzina" เราพูดตามต้องการ
ตัวอย่าง:
19.30 — wpół do ósmej
(เจ็ดโมงครึ่ง)
15.30 — wpół do czwartej
(บ่ายสามโมงครึ่ง)
5.30 — wpół do szóstej
(06:30)
ตอนนี้เรามาพูดคุยกันมากขึ้น เวลาที่เป็นไปได้ .
เราแบ่งหน้าปัดนาฬิกาออกเป็น 2 ส่วนทางจิตใจ:
ก) นานถึง 30 นาที
b) หลังจาก 30 นาที
ขึ้นอยู่กับว่าเข็มนาฬิกา (นาที) ขนาดใหญ่จะอยู่ที่ครึ่งนาฬิกามีการออกแบบสองแบบที่แตกต่างกัน:
3. ถ้าเข็มนาทีเป็น ในครึ่งแรกของหน้าปัด (สูงสุด 30 นาที) "ปอ" ("หลังจาก"). ตัวอย่างเช่น, 17.15 น. - "piętnaście po piątej" .
อีกครั้งนี้ แบบสั้น จากการก่อสร้าง "piętnaście minut po piątej godzinie" ซึ่งแปลตามตัวอักษรได้ว่า "สิบห้า (นาที) หลังห้า (ชั่วโมง)"
ให้ความสนใจกับสิ่งที่จำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: จำนวนนาที "บุพบท" po "" จำนวนชั่วโมงที่ลงท้ายด้วย -ej
ตัวอย่าง:
18.10 — dziesięć po szóstej
7.05 — ปี่โปสีเมจ
3.17 — siеdemnaście po trzeciej
4. ถ้าเข็มนาทีเป็น ในครึ่งหลังของหน้าปัด (หลังจาก 30 นาที) การก่อสร้างใช้กับคำบุพบท "Za" ( "โดยไม่ต้อง") ตัวอย่างเช่น, 17.45 - "za piętnaścieszósta"
และอีกครั้งนี่เป็นรูปแบบสั้น ๆ จากการก่อสร้าง "za piętnaście minut szósta godzina" ซึ่งแปลว่า "สิบห้า (นาที) ถึงหก (ชั่วโมง)"
ให้ความสนใจกับสิ่งที่จำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: บุพบท "za" "จำนวนนาที" จำนวนชั่วโมงที่มีคำลงท้าย-а
ตัวอย่าง:
16.45 — za piętnaściepiąta (สิบห้านาทีถึงห้า)
10.55 — za pięć jedenasta (ห้านาทีถึงสิบเอ็ด)
8.35 — za dwadzieściapięćdziewiąta (ยี่สิบห้าถึงเก้า)
คุณต้องเข้าใจและจำโครงสร้าง 4 แบบเท่านั้นและคุณสามารถตอบคำถาม "Która godzina?" ได้เสมอ
1) 14.00 - druga (ถ้า 00 นาที)
2) 15.30 น. - wpól do czwartej (ถ้าครึ่งชั่วโมง)
3) 19.15 - piętnaście po siódmej (ถ้านานถึง 30 นาที)
4) 23.40 - za dwadzieścia dwunasta (ถ้าหลังจาก 30 นาที)
บ่อยครั้งในภาษาโปแลนด์สำนวนเช่น Północ (เที่ยงคืน) และpołudnie (เที่ยง) .
2) เช่นเดียวกับในรัสเซีย "15 นาที" สามารถแทนที่ด้วยคำ kwadrans (ไตรมาส) .
ตัวอย่าง:
9.15 — kwadrans po dziewiątej (ไตรมาสหลังเก้า)
13.45 — za kwadrans druga (หนึ่งในสี่ถึงสอง)
นอกจากนี้ยังมีการกำหนดเวลาที่ซับซ้อนมากขึ้นตัวอย่างเช่น (คำว่า "jest" สามารถวางไว้ก่อนเวลาหรือสามารถข้ามได้):
12.01 - Jest minuta po dwunastej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสอง)
12.31 - Jest minuta po wpół do pierwszej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสองโมงครึ่ง)
12.25 - Jest za pięćwpół do pierwszej (ห้านาทีถึงสิบสองโมงครึ่ง)
12.59 - Jest za minutę pierwsza (ไม่มีนาทีในชั่วโมงแรก)
Która jest godzina? คำถามนี้แม้จะดูเรียบง่าย แต่ก็สามารถทำให้คนมึนงงได้ หนังสือเรียนภาษาโปแลนด์สำหรับผู้เริ่มต้นเกือบทุกเล่มจะสัมผัสกับหัวข้อนี้พร้อมตัวอย่างรูปภาพและไฟล์เสียงมากมาย และดูเหมือนว่าการดูภาพทุกอย่างชัดเจนและเข้าใจได้ แต่เมื่อพยายามกำหนดเวลาโดยไม่มีการแจ้งให้ทราบด้วยเหตุผลบางประการปัญหาก็เกิดขึ้นมากมาย
มี 2 \u200b\u200bวิธีในการตอบคำถาม“ Która jest godzina” (กี่โมงแล้ว?) ในภาษาโปแลนด์:
1. เป็นทางการ (พูดแค่ตัวเลขใช้บ่อยที่สุดเมื่อประกาศตารางเวลาเช่นที่สถานีรถไฟในภาพยนตร์ทางทีวีเป็นต้น):
ตัวอย่างเช่น 15.30 - piętnastatrzydzieści
2. ไม่เป็นทางการ (ใช้โครงสร้างต่างๆใช้ในการสนทนาปกติ)
ตัวอย่างเช่น 15.30 - wpół do czwartej
ความสนใจ!
มีโครงสร้างทั้งหมด 4 แบบด้วยความช่วยเหลือซึ่งเราสามารถบอกได้ว่าเวลาเท่าไหร่ ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของเข็มนาทีบนหน้าปัด (เช่นนาที)
1. หากตอนนี้มีจำนวนชั่วโมงเป็นเลขคู่โดยไม่มีนาทีนั่นคือ เข็มนาทีที่ศูนย์, (เช่น 14.00 น.) แล้วเราพูดว่า "druga" หมายเหตุ -a จะสันนิษฐานว่าเป็น "godzina druga" เท่านั้นไม่สามารถใช้คำว่า "godzina" ได้ ไม่จำเป็น. นอกจากนี้โปรดทราบว่าเวลานอกระบบมีเวลาเพียง 12 ชั่วโมง
ตัวอย่าง:
12.00 - Dwunasta (สิบสอง)
23.00 น. - Jedenasta (สิบเอ็ด)
14.00 - druga (สอง)
2. ถ้าตอนนี้ลูกศรใหญ่อยู่ที่ 6 นั่นคือ ครึ่งชั่วโมง (ตัวอย่างเช่น 16.30 น.) จากนั้นเราใช้โครงสร้าง "wpół do" - "wpół do piątej" ในภาษารัสเซียจะออกเสียงว่า "ตีห้าครึ่ง" ในภาษาโปแลนด์แปลเหมือนกัน อีกครั้งฉันดึงดูดความสนใจของคุณไปที่ตอนจบ -ej
ตามทฤษฎีแล้วนี่เป็นรูปแบบย่อของ "wpół do piątej godziny" แต่อีกครั้งคำว่า "godzina" ถูกพูดตามความประสงค์
ตัวอย่าง:
19.30 - wpół do ósmej (เจ็ดโมงครึ่ง)
15.30 - wpół do czwartej (บ่ายสี่โมงครึ่ง)
5.30 น. - wpół do szóstej (หกโมงครึ่ง)
ตอนนี้เรามาพูดถึงเวลาที่เป็นไปได้มากขึ้น
เราแบ่งหน้าปัดนาฬิกาออกเป็น 2 ส่วนทางจิตใจ:
ก) นานถึง 30 นาที
b) หลังจาก 30 นาที
ขึ้นอยู่กับว่าเข็มนาฬิกา (นาที) ขนาดใหญ่จะอยู่ที่ครึ่งนาฬิกามีการออกแบบสองแบบที่แตกต่างกัน:
3. หากเข็มนาทีอยู่ในครึ่งแรกของหน้าปัด (ไม่เกิน 30 นาที) จะใช้โครงสร้างที่มีคำบุพบท "po" ("หลัง") ตัวอย่างเช่น 17.15 - "piętnaście po piątej"
อีกครั้งนี่เป็นรูปแบบสั้น ๆ จากการสร้าง "piętnaście minut po piątej godzinie" ซึ่งแปลตามตัวอักษรได้ว่า "สิบห้า (นาที) หลังจากที่ห้า (ชั่วโมง)"
ฉันดึงดูดความสนใจของคุณให้ทราบว่าจำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: จำนวนนาที "บุพบท" po "" จำนวนชั่วโมงที่มีการลงท้าย -ej
ตัวอย่าง:
18.10 - Dzisi s po szóstej
7.05 - ปีโปsiódmej
3.17 - siedemnaście po trzeciej
4. หากเข็มนาทีอยู่ในครึ่งหลังของหน้าปัด (หลังจาก 30 นาที) จะใช้โครงสร้างที่มีคำบุพบท "za" ("ไม่มี") ตัวอย่างเช่น 17.45 - "za piętnaścieszósta"
และอีกครั้งนี่เป็นรูปแบบสั้น ๆ จากการก่อสร้าง "za piętnaście minut szósta godzina" ซึ่งแปลว่า "สิบห้า (นาที) ถึงหก (ชั่วโมง)"
ฉันดึงดูดความสนใจของคุณเกี่ยวกับข้อเท็จจริงที่ว่าจำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: บุพบท "za" "จำนวนนาที" จำนวนชั่วโมงที่มีคำลงท้าย-а
ตัวอย่าง:
16:45 น. - za piętnaściepiąta (สิบห้านาทีถึงห้า)
10.55 - za pięć jedenasta (ห้านาทีถึงสิบเอ็ด)
8.35 - za dwadziściapięćdziewiąta (ยี่สิบห้าถึงเก้า)
ดังนั้นคุณต้องเข้าใจและจำโครงสร้าง 4 แบบเท่านั้นและคุณสามารถตอบคำถาม "Która godzina?" ได้เสมอ
1) 14.00 - druga (ถ้า 00 นาที)
2) 15.30 น. - wpól do czwartej (ถ้าครึ่งชั่วโมง)
3) 19.15 - piętnaście po siódmej (ถ้านานถึง 30 นาที)
4) 23.40 - za dwadzieścia dwunasta (ถ้าหลังจาก 30 นาที)
หมายเหตุบางประการ (ไม่บังคับ แต่แนะนำ):
1) มักใช้นิพจน์เช่น "północ" (เที่ยงคืน) และ "południe" (ตอนเที่ยง) ในภาษาโปแลนด์
2) เช่นเดียวกับในภาษารัสเซีย "15 นาที" สามารถแทนที่ด้วยคำว่า kwadrans (ไตรมาส)
ตัวอย่าง:
9.15 - Kwadrans po dziewiątej (ไตรมาสหลังเก้า)
13.45 - za kwadrans druga (หนึ่งในสี่ถึงสอง)
3) นอกจากนี้ยังมีโครงสร้างการกำหนดเวลาที่ซับซ้อนมากขึ้นตัวอย่างเช่น (คำว่า "ตลก" สามารถวางไว้ก่อนเวลาหรือสามารถข้ามได้):
12.01 - Jest minuta po dwunastej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสอง)
12.31 - Jest minuta po wpół do pierwszej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสองโมงครึ่ง)
12.25 - Jest za pięćwpół do pierwszej (ห้านาทีถึงสิบสองโมงครึ่ง)
12.59 - Jest za minutę pierwsza (ไม่มีนาทีในชั่วโมงแรก)