12.08.2020

เวลาโปแลนด์: เรียนรู้ที่จะถามและตอบ "Która jest godzina" หรือเวลาในภาษาโปแลนด์การเรียกเวลาในภาษาโปแลนด์ถูกต้อง


วลีภาษารัสเซีย - โปแลนด์เป็นเอกสารโกงสำหรับนักท่องเที่ยวที่เดินทางในโปแลนด์ หนังสือวลีสั้น ๆ ที่มีการออกเสียงประกอบด้วยคำและวลีที่มักใช้ในการพูดซึ่งอาจเป็นประโยชน์สำหรับนักเดินทางอิสระในการสำรวจเมืองสื่อสารในโรงแรมร้านอาหารและร้านค้า

ประการแรกมันเป็นสิ่งที่ควรค่าแก่การสังเกตตัวเองและจดจำวลีแห่งความสุภาพ - การใช้คำเหล่านี้จะช่วยให้คุณชนะคู่สนทนา โปรดทราบว่าคุณควรอ้างถึงคนแปลกหน้าในบุคคลที่สาม (pan / pani)

หากคุณกำลังจะไปเยี่ยมชมโรงอาหารและร้านอาหารที่ไม่ใช่ของนักท่องเที่ยวซึ่งส่วนใหญ่เป็นคนท้องถิ่นรับประทานอาหารให้เตรียมพร้อมสำหรับความจริงที่ว่าเมนูอาจเป็นภาษาโปแลนด์ ในกรณีนี้ไม่เพียง แต่หนังสือวลีเท่านั้น แต่ยังมีรายการอาหารหลักที่กว้างขึ้นพร้อมคำอธิบายเป็นภาษารัสเซียจะมีประโยชน์มาก

คำบางคำในภาษาโปแลนด์อาจฟังดูคล้ายกันในการสะกดและเสียง แต่ความหมายของคำนั้นจะไม่สามารถคาดเดาได้เสมอไป ตัวอย่างเช่นเพียโรกีของโปแลนด์เป็นเกี๊ยวซึ่งอาจมีไส้ที่แตกต่างกันมากในขณะที่ sklep เป็นร้านค้าทั่วไป มีหลายกรณีเช่นนี้และวลีภาษาโปแลนด์ที่เสริมด้วยพจนานุกรมออฟไลน์จะช่วยหลีกเลี่ยงเหตุการณ์การแปลได้หากเป็นไปได้

ตารางด้านล่างแสดงการสะกดคำและวลีที่เป็นต้นฉบับตลอดจนการออกเสียงโดยประมาณตามการถอดเสียง

วลีทั่วไป

สวัสดี (สวัสดีตอนเช้าสวัสดีตอนบ่าย) dzień dobry j "เยนใจดี
สวัสดีตอนเย็น dobry wieczór สวัสดีตอนเย็น
ราตรีสวัสดิ์ dobranoc มีอัธยาศัยดี
สวัสดี cześć chesch
ลาก่อน widzenia ทำ ทำ vidzen
ขอบคุณ dziękuję / dziękuję bardzo j "enkue / j" enkue bardzo
ขออนุญาต przepraszam psheprasham
ทานให้อร่อย smacznego เผ็ด
ใช่ ตาก ดังนั้น
ไม่ nie ไม่

ขนส่ง

สถานี stacja statsya
หยุด przystanek pshistanek
สถานีรถไฟ dworzec kolejowy รางคู่
สนามบิน lotnisko letnisko
ป้ายรถเมล์ autobusowy dworzec รถบัสสองชั้น
โอน przesiadka ข้าวฟ่าง
ที่เก็บสัมภาระ przechowalnia bagażu ห้องเก็บสัมภาระ
กระเป๋าถือ bagażpodręczny กระเป๋าเดินทางอาจมีการเปลี่ยนแปลง
การมาถึง przybycie ดีกว่า
การออกเดินทาง odejście แม้
แคชเชียร์ kasa kasa
ตั๋ว bilet ตั๋ว
เรียกแท็กซี่ได้ไหม Czy moze pan (i) przywolac takso'wke? Chshi mozhe pan (s) pshivolach taksufke?

ที่โรงแรม

ในร้านอาหารห้องอาหารร้านค้า

ซุป zupa zupa
ขนมขบเคี้ยว przystawka pshistavka
จานร้อน danie Gorące dane goronets
ตกแต่ง dodatki ผลิตภัณฑ์เสริมอาหาร
เครื่องดื่ม napoje เมา
ชา herbata herbata
กาแฟ kawa คาวา
เนื้อ mięso menso
เนื้อวัว wołowina นักรบ
เนื้อหมู wieprzowina vepshovina
แม่ไก่ kurczak kurchak
ปลา ryba ปลา
ผัก warzywa สำคัญ
มันฝรั่ง ziemniaki earthlings
เก็บเงินด้วย จุดเด่น o rachunek เกี่ยวกับ rahunek
คะแนน sklep ฝังศพใต้ถุนโบสถ์
ตลาด rynek ตลาด
โรงอาหาร jadalnia หม้อน้ำ
ราคาเท่าไหร่ ... ? อิลคอซทูเจ ... ? อิลโคสเต ... ?

เดือน

วันในสัปดาห์

เบอร์

0 ศูนย์ ศูนย์
1 jeden สุขาวดี
2 dWA สอง
3 trzy tshi
4 cztery chaters
5 piec ตอไม้
6 sześć sheschch
7 siedem ใจกว้าง
8 osiem รู้สึก
9 dziewięć ญ "wench
10 dzesięć ญ "ยัง
100 ขืน ร้อย
1000 tysiąc พัน

เวลาเป็นสิ่งสำคัญมาก ซึ่งรวมถึงเวลาออกเดินทางของเที่ยวบินของคุณที่สนามบินหรือสถานีรถไฟการพบปะกับพันธมิตรชาวโปแลนด์ซึ่งคุณไม่สามารถมาสายได้และสิ่งสำคัญอื่น ๆ

แน่นอนว่าผู้อ่านที่มีความรู้สามารถสังเกตได้ว่า“ ทุกคนเข้าใจเวลา” ในท้ายที่สุดคุณสามารถดูเวลาออกเดินทางได้จากตั๋วหรือกระดานข้อมูล (ในที่เดียวกันจะเขียนเป็นตัวเลข)

ดังนั้นจึงเป็นเช่นนั้น แต่ยังมีอีกหลายกรณีที่คุณต้องเข้าใจเวลาในภาษาโปแลนด์: ขอให้ตื่นที่โรงแรมตรวจสอบกับคู่ของคุณทางโทรศัพท์ในเวลาที่มีการประชุมเป็นต้น

ก่อนอื่นเราต้องเข้าใจคุณสมบัติสองประการ:

ซึ่งแตกต่างจาก "ชั่วโมง" ของรัสเซียซึ่งเป็นที่รู้กันว่าเป็นผู้ชายคำภาษาโปแลนด์ "godzina" หมายถึงเธอนั่นคือ หญิง. ในภาษารัสเซียสำหรับการกำหนดเวลาสิ่งนี้ไม่สำคัญอย่างยิ่ง แต่ในภาษาโปแลนด์โดยคำนึงถึงคุณลักษณะที่สองเป็นสิ่งสำคัญมาก

2. เมื่อพูดถึงเวลาเสาจะใช้เลขลำดับเพื่อระบุชั่วโมงและเลขสำคัญเพื่อระบุนาที.

อย่างไรก็ตามนี่คือตัวเลขลำดับจำนวนชั่วโมงในหนึ่งวัน
เลข
liczby porządkowe
ครั้งแรก
pierwszy
ที่สอง
drugi
ที่สาม
trzeci
ที่สี่
czwarty
ที่ห้า
piąty
ที่หก
szósty
ที่เจ็ด
siódmy
ที่แปด
ósmy
ที่เก้า
dziewiąty
ที่สิบ
dziesiąty
ที่สิบเอ็ด
jedenasty
ที่สิบสอง
dwunasty
ที่สิบสาม
trzynasty
ที่สิบสี่
czternasty
ที่สิบห้า
piętnasty
ที่สิบหก
szesnasty
ที่เจ็ดสิบ
siedemnasty
ที่สิบแปด
osiemnasty
ที่สิบเก้า
dziewiętnasty
ที่ยี่สิบ
dwudziesty
21
ความดื้อรั้น
ยี่สิบวินาที
ยาเสพติดที่ดื้อรั้น
ยี่สิบสาม
dwudzesty trzeci
ยี่สิบสี่
dwudziesty czwarty
ดังนั้นวิธีที่ง่ายที่สุดในการพูดเกี่ยวกับเวลาคือใช้คำสั่งของผู้หญิง (ชั่วโมง) จากนั้นจึงใช้เชิงปริมาณ (นาที)
ตัวอย่างเช่น, 10:44 - dziesiątaczterdzieście cztery
15:18 - ปิโตนาสตาโอเซียมนาซี
โปรดทราบว่าเมื่อระบุชั่วโมงหลัง 3:00 น. เราจะใช้ตอนจบเสมอ -TA.

โดยทั่วไปไม่ใช่เรื่องยากดังนั้น นี่คือหลักปฏิบัติ สำหรับแนวทางปฏิบัตินี้ฉันขอแนะนำเมื่อใดก็ตามที่คุณหลับตาเป็นเวลาหลายชั่วโมงให้คิดว่าคุณจะพูดเป็นภาษาโปแลนด์อย่างไร ในการเริ่มต้นมันจะไม่ใช่เรื่องง่ายคุณจะแอบดูแผ่นโกง แต่หลังจากผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ทุกอย่างก็จะเป็นเหมือนเครื่องจักร สิ่งสำคัญคืออย่าสับสนตัวเลขลำดับ (pierwszy, drugi i t.d) และตัวเลขเชิงปริมาณ (jeden, dwa ... )

หนึ่ง "แต่" นี่เป็นวิธีที่ง่ายที่สุดในการพูดถึงเวลาในภาษาโปแลนด์ ฉันเรียกมันว่า "สถานีรถไฟและสนามบิน" และในความเป็นจริงเราไม่ได้พูดภาษารัสเซียกันเองที่บ้าน "สิบสามสี่สิบ" ใช่ไหม?

ดังนั้นเสาจึงใช้โครงสร้างที่แตกต่างกันเล็กน้อยในการสื่อสารในชีวิตประจำวันซึ่งเราจะพูดถึงในหนึ่งสัปดาห์ ในระหว่างนี้ให้ทำความคุ้นเคยกับตัวเลือกที่ง่ายกว่านี้และทำซ้ำหมายเลขลำดับซึ่งจะยังคงมีประโยชน์

ความสนใจ! ในภาษาโปแลนด์ตรงกันข้ามกับภาษารัสเซียทั้งสองส่วนจะเปลี่ยนตัวเลขที่สำคัญ: cf. ที่ยี่สิบเอ็ด (ยี่สิบเอ็ด) - dwudziesty pierwszy (dwudziestego pierwszego) ... หากตัวเลขดังกล่าวประกอบด้วยตัวเลขมากกว่าสามหลักตัวอย่างที่ง่ายที่สุดคือวันที่หนึ่งปีจากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงเพียงสองครั้งสุดท้าย ฉันเกิดในหนึ่งพันเก้าร้อยแปดสิบ__ปีที่สาม - Urodziłemsię w tysiącdziewięćsetosiemdziesiątym trzecim roku.

ดังนั้น 23:00 - (godzina) dwudziesta trzecia และไม่แน่นอนdwadzieścia trzecia!

ก่อนอื่นคำถามคือถามผู้สัญจรว่ากี่โมงแล้ว? วิธีที่ง่ายที่สุดคือถาม: « któ rAgodzinaแน่นอนว่าด้วยรูปแบบความสุภาพของผู้ดูแลทั้งหมดเช่น ""
เพื่อที่จะตอบคำถามนี้ (หรือเข้าใจคำตอบ) เราจำเป็นต้องจัดการกับสถานการณ์พื้นฐานสี่ประการ
สถานการณ์หมายเลข 1 เมื่อถึงเวลา "แบน". กล่าวอีกนัยหนึ่งคือเมื่อนาฬิกาตรงกับสองสามหรือแปดนาฬิกา
ในภาษาโปแลนด์คำสั่งของผู้หญิงก็เพียงพอแล้ว
Teraz jest trzecia godzina
นอกจากนี้คำว่า godzina แทบจะไม่เคยใช้เลยและบ่อยครั้งที่เราสามารถละคำนี้ไปได้ teraz และแม้กระทั่ง teraz ตลก.
เป็นผลให้คำถาม kTó rA godzina ในสถานการณ์เช่นนี้เรามักจะได้ยิน
ล้อเล่น trzecia
หรือเพียงแค่
Trzecia
สถานการณ์หมายเลข 2 "ครึ่ง". กล่าวอีกนัยหนึ่งคือเมื่อเราได้รับการสอนในวัยเด็กลูกศรขนาดใหญ่จะอยู่ที่หกและลูกศรเล็ก ...
ในกรณีนี้เราต้องการนิพจน์ wpół do + ลำดับในรูปแบบ .
(Teraz jest) wpół do drugiej.
โปรดทราบว่าภาษาโปแลนด์ไม่ใช่ "ลูกครึ่ง" แต่เป็น "ลูกครึ่ง" แม้จะร้ายกาจ " w"ข้างหน้า
สถานการณ์ที่ 3 เมื่อเข็มนาทีอยู่ทางด้านขวาของหน้าปัด ในสถานการณ์นี้ในรัสเซียเรา พูดเช่น "สิบเอ็ดนาทีที่ผ่านมา"แต่ในภาษาโปแลนด์จะมีการจัดเรียงวลีที่แตกต่างกันเล็กน้อย:
(Teraz jest) dwadzieścia po jedenastej.

หมายถึงอะไร "ยี่สิบนาทีหลังสิบเอ็ดโมง"... นี่คือสิ่งที่วลีภาษาโปแลนด์ออกเสียงเต็มรูปแบบ "Dwadzieścia (นาที) po jedenastej (ก็อดซินี)" อย่างไรก็ตามในรูปแบบนี้จะง่ายต่อการจดจำเนื่องจากสามารถมองเห็นตรรกะทั้งหมดของวลีได้ แต่เมื่อเวลาผ่านไปคำในวงเล็บเริ่มเป็นนัย แต่ไม่ออกเสียง วันนี้จึงมีเพียง dwadzieścia po jedenastej.

สถานการณ์ที่ 4.เมื่อมือของเราอยู่ทางด้านซ้ายของหน้าปัด ในภาษารัสเซียเรามักจะพูดกันในกรณีเช่นนี้ว่า“ สิบถึงสอง", เช่น. และในภาษาโปแลนด์:
(Teraz jest) za dziesięć druga.
วลี (ต้นฉบับ) ที่สมบูรณ์ดังขึ้นหนึ่งครั้ง“ Za dziesięć (นาที) druga (godzina)"ซึ่งแปลว่า" ในสิบนาทีสองชั่วโมง" หากคุณเคยอ่านเว็บไซต์นี้มาระยะหนึ่งแล้วคุณอาจจำได้ว่าคำบุพบท za หมายถึง "ผ่าน" แต่ก็ไม่เสมอไป จำได้แม่นเลยว่าเมื่อไหร่

และต่อไป. ในหนังสือเรียนหลายเล่มในเรื่องของเวลาคุณจะพบคำว่า ไตรมาสต้องการ - ไตรมาส - Teraz jest kwadrans po szóstej... แต่ตอบตัวเองตามตรง: คนรู้จักของคุณหลายคนใช้คำว่าไตรมาสในชีวิตที่ธรรมดาที่สุดของพวกเขาหรือไม่? ฉันสงสัยมัน. ในภาษารัสเซียเช่นเดียวกับในภาษาโปแลนด์สิ่งนี้ฟังดูไม่ตรงตามกาลเวลาแม้ว่าบางครั้งอาจเป็นโวหาร ในระยะสั้นระวังเขา

และอีกหนึ่งข้อผิดพลาดที่ควรค่าแก่การเตือน จากประสบการณ์เกิดขึ้นค่อนข้างบ่อย ดำเนินการโดยเทมเพลต (วลี) เราจะได้รับสิ่งที่ต้องการ za pięć dwudziesta... เราไม่พูดภาษารัสเซีย " ห้าถึงยี่สิบ"แม้ว่า" จะเป็นตอนเย็นก็ตาม " ดังนั้นในภาษาโปแลนด์แม้ว่านาฬิกาจะเป็นเวลา 19:55 น. ก็ตาม za pięćósmaไม่ใช่ za pięć dwudziesta ระวัง

ตรงไปตรงมาเวลาเหมือนตัวเลขโดยทั่วไปบางครั้งก็ทำให้เกิดความกลัวและความกลัว แต่ ... ในความคิดของฉันมันเปล่าประโยชน์ หากคุณเข้าใจตรรกะของการกำหนดเวลาในภาษาโปแลนด์และฝึกฝนตัวเองให้ดีขึ้นก็ไม่น่ามีปัญหาที่นี่

ดูเหมือนจะเป็นคำถามเล็กน้อยที่เราแต่ละคนพบเจอกันวันละหลายครั้ง แต่สำหรับผู้เริ่มต้นเรียนภาษาโปแลนด์ไม่เพียงทำให้เกิดปัญหา แต่ยังทำให้สถานการณ์สับสนอีกด้วย ความจริงก็คือแม้จะรู้ตัวเลข แต่ก็ไม่สามารถนำทางคำถามหรือคำตอบได้เสมอไป ในภาษาโปแลนด์มีการสร้างคำถามและคำตอบหลายรูปแบบที่เกี่ยวข้องกับธีมของเวลา ไปดูกันเลย!

เราตอบคำถาม "KTÓRA JEST GODZINA" (ชั่วโมงไหน?)

GODZINA \u003d ชั่วโมง

มี 2 \u200b\u200bวิธี

1. เป็นทางการ (พูดแค่ตัวเลขใช้บ่อยที่สุดเมื่อประกาศตารางเวลาเช่นที่สถานีรถไฟในภาพยนตร์ทางทีวีเป็นต้น)

ตัวอย่างเช่น: 15:30 - Piętnastatrzydzieści

2. ไม่เป็นทางการ (ใช้โครงสร้างต่างๆใช้ในการสนทนาปกติ)

ตัวอย่างเช่น: 15:30 น. - wpół do czwartej

ความสนใจ!

มี 4 สิ่งปลูกสร้าง ซึ่งเราสามารถบอกได้ว่ามีเวลาเท่าไร ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของเข็มนาทีบนหน้าปัด (เช่นบนหน้าปัด)

1. ถ้าตอนนี้มีจำนวนชั่วโมงโดยไม่มีนาทีนั่นคือเข็มนาทีอยู่ที่ศูนย์เป็นต้น 14.00 น. แล้วพูดว่า "druga"

มุ่งเน้นไปที่ ตอนจบ -a สันนิษฐานว่านี่คือ "godzina druga" อาจใช้คำว่า "godzina" เท่านั้นไม่ได้

โปรดทราบว่า ด้วยการกำหนดเวลาอย่างไม่เป็นทางการมีเพียง 12 ชั่วโมง .

ตัวอย่าง:

12.00 — dwunasta (สิบสอง)
23.00 — jedenasta (สิบเอ็ด)
14.00 — druga (สอง)

2. ถ้าตอนนี้มือใหญ่อยู่ที่ 6 นั่นคือครึ่งชั่วโมง (เช่น 16.30 ) จากนั้นเราใช้การก่อสร้าง "Wpół do""Wpół do piątej" ... ในภาษารัสเซียจะออกเสียงว่า "ห้าโมงครึ่ง"

ให้ความสนใจกับ สิ้นสุด -ej .

ในทางทฤษฎีก็คือ แบบย่อ จาก "Wpół do piątej godziny" แต่อีกครั้งคำว่า "godzina" เราพูดตามต้องการ

ตัวอย่าง:

19.30 — wpół do ósmej (เจ็ดโมงครึ่ง)
15.30 — wpół do czwartej (บ่ายสามโมงครึ่ง)
5.30 — wpół do szóstej (06:30)

ตอนนี้เรามาพูดคุยกันมากขึ้น เวลาที่เป็นไปได้ .

เราแบ่งหน้าปัดนาฬิกาออกเป็น 2 ส่วนทางจิตใจ:

ก) นานถึง 30 นาที
b) หลังจาก 30 นาที

ขึ้นอยู่กับว่าเข็มนาฬิกา (นาที) ขนาดใหญ่จะอยู่ที่ครึ่งนาฬิกามีการออกแบบสองแบบที่แตกต่างกัน:

3. ถ้าเข็มนาทีเป็น ในครึ่งแรกของหน้าปัด (สูงสุด 30 นาที) "ปอ" ("หลังจาก"). ตัวอย่างเช่น, 17.15 น. - "piętnaście po piątej" .

อีกครั้งนี้ แบบสั้น จากการก่อสร้าง "piętnaście minut po piątej godzinie" ซึ่งแปลตามตัวอักษรได้ว่า "สิบห้า (นาที) หลังห้า (ชั่วโมง)"

ให้ความสนใจกับสิ่งที่จำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: จำนวนนาที "บุพบท" po "" จำนวนชั่วโมงที่ลงท้ายด้วย -ej

ตัวอย่าง:

18.10 — dziesięć po szóstej
7.05 — ปี่โปสีเมจ
3.17 — siеdemnaście po trzeciej

4. ถ้าเข็มนาทีเป็น ในครึ่งหลังของหน้าปัด (หลังจาก 30 นาที) การก่อสร้างใช้กับคำบุพบท "Za" ( "โดยไม่ต้อง") ตัวอย่างเช่น, 17.45 - "za piętnaścieszósta"

และอีกครั้งนี่เป็นรูปแบบสั้น ๆ จากการก่อสร้าง "za piętnaście minut szósta godzina" ซึ่งแปลว่า "สิบห้า (นาที) ถึงหก (ชั่วโมง)"

ให้ความสนใจกับสิ่งที่จำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: บุพบท "za" "จำนวนนาที" จำนวนชั่วโมงที่มีคำลงท้าย-а

ตัวอย่าง:

16.45 — za piętnaściepiąta (สิบห้านาทีถึงห้า)
10.55 — za pięć jedenasta (ห้านาทีถึงสิบเอ็ด)
8.35 — za dwadzieściapięćdziewiąta (ยี่สิบห้าถึงเก้า)

คุณต้องเข้าใจและจำโครงสร้าง 4 แบบเท่านั้นและคุณสามารถตอบคำถาม "Która godzina?" ได้เสมอ

1) 14.00 - druga (ถ้า 00 นาที)
2) 15.30 น. - wpól do czwartej (ถ้าครึ่งชั่วโมง)
3) 19.15 - piętnaście po siódmej (ถ้านานถึง 30 นาที)
4) 23.40 - za dwadzieścia dwunasta (ถ้าหลังจาก 30 นาที)

บ่อยครั้งในภาษาโปแลนด์สำนวนเช่น Północ (เที่ยงคืน) และpołudnie (เที่ยง) .

2) เช่นเดียวกับในรัสเซีย "15 นาที" สามารถแทนที่ด้วยคำ kwadrans (ไตรมาส) .

ตัวอย่าง:

9.15 — kwadrans po dziewiątej (ไตรมาสหลังเก้า)
13.45 — za kwadrans druga (หนึ่งในสี่ถึงสอง)

นอกจากนี้ยังมีการกำหนดเวลาที่ซับซ้อนมากขึ้นตัวอย่างเช่น (คำว่า "jest" สามารถวางไว้ก่อนเวลาหรือสามารถข้ามได้):

12.01 - Jest minuta po dwunastej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสอง)
12.31 - Jest minuta po wpół do pierwszej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสองโมงครึ่ง)
12.25 - Jest za pięćwpół do pierwszej (ห้านาทีถึงสิบสองโมงครึ่ง)
12.59 - Jest za minutę pierwsza (ไม่มีนาทีในชั่วโมงแรก)

Która jest godzina? คำถามนี้แม้จะดูเรียบง่าย แต่ก็สามารถทำให้คนมึนงงได้ หนังสือเรียนภาษาโปแลนด์สำหรับผู้เริ่มต้นเกือบทุกเล่มจะสัมผัสกับหัวข้อนี้พร้อมตัวอย่างรูปภาพและไฟล์เสียงมากมาย และดูเหมือนว่าการดูภาพทุกอย่างชัดเจนและเข้าใจได้ แต่เมื่อพยายามกำหนดเวลาโดยไม่มีการแจ้งให้ทราบด้วยเหตุผลบางประการปัญหาก็เกิดขึ้นมากมาย

มี 2 \u200b\u200bวิธีในการตอบคำถาม“ Która jest godzina” (กี่โมงแล้ว?) ในภาษาโปแลนด์:

1. เป็นทางการ (พูดแค่ตัวเลขใช้บ่อยที่สุดเมื่อประกาศตารางเวลาเช่นที่สถานีรถไฟในภาพยนตร์ทางทีวีเป็นต้น):

ตัวอย่างเช่น 15.30 - piętnastatrzydzieści

2. ไม่เป็นทางการ (ใช้โครงสร้างต่างๆใช้ในการสนทนาปกติ)

ตัวอย่างเช่น 15.30 - wpół do czwartej

ความสนใจ!
มีโครงสร้างทั้งหมด 4 แบบด้วยความช่วยเหลือซึ่งเราสามารถบอกได้ว่าเวลาเท่าไหร่ ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของเข็มนาทีบนหน้าปัด (เช่นนาที)

1. หากตอนนี้มีจำนวนชั่วโมงเป็นเลขคู่โดยไม่มีนาทีนั่นคือ เข็มนาทีที่ศูนย์, (เช่น 14.00 น.) แล้วเราพูดว่า "druga" หมายเหตุ -a จะสันนิษฐานว่าเป็น "godzina druga" เท่านั้นไม่สามารถใช้คำว่า "godzina" ได้ ไม่จำเป็น. นอกจากนี้โปรดทราบว่าเวลานอกระบบมีเวลาเพียง 12 ชั่วโมง

ตัวอย่าง:
12.00 - Dwunasta (สิบสอง)
23.00 น. - Jedenasta (สิบเอ็ด)
14.00 - druga (สอง)

2. ถ้าตอนนี้ลูกศรใหญ่อยู่ที่ 6 นั่นคือ ครึ่งชั่วโมง (ตัวอย่างเช่น 16.30 น.) จากนั้นเราใช้โครงสร้าง "wpół do" - "wpół do piątej" ในภาษารัสเซียจะออกเสียงว่า "ตีห้าครึ่ง" ในภาษาโปแลนด์แปลเหมือนกัน อีกครั้งฉันดึงดูดความสนใจของคุณไปที่ตอนจบ -ej
ตามทฤษฎีแล้วนี่เป็นรูปแบบย่อของ "wpół do piątej godziny" แต่อีกครั้งคำว่า "godzina" ถูกพูดตามความประสงค์

ตัวอย่าง:
19.30 - wpół do ósmej (เจ็ดโมงครึ่ง)
15.30 - wpół do czwartej (บ่ายสี่โมงครึ่ง)

5.30 น. - wpół do szóstej (หกโมงครึ่ง)

ตอนนี้เรามาพูดถึงเวลาที่เป็นไปได้มากขึ้น

เราแบ่งหน้าปัดนาฬิกาออกเป็น 2 ส่วนทางจิตใจ:
ก) นานถึง 30 นาที
b) หลังจาก 30 นาที

ขึ้นอยู่กับว่าเข็มนาฬิกา (นาที) ขนาดใหญ่จะอยู่ที่ครึ่งนาฬิกามีการออกแบบสองแบบที่แตกต่างกัน:

3. หากเข็มนาทีอยู่ในครึ่งแรกของหน้าปัด (ไม่เกิน 30 นาที) จะใช้โครงสร้างที่มีคำบุพบท "po" ("หลัง") ตัวอย่างเช่น 17.15 - "piętnaście po piątej"

อีกครั้งนี่เป็นรูปแบบสั้น ๆ จากการสร้าง "piętnaście minut po piątej godzinie" ซึ่งแปลตามตัวอักษรได้ว่า "สิบห้า (นาที) หลังจากที่ห้า (ชั่วโมง)"

ฉันดึงดูดความสนใจของคุณให้ทราบว่าจำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: จำนวนนาที "บุพบท" po "" จำนวนชั่วโมงที่มีการลงท้าย -ej

ตัวอย่าง:
18.10 - Dzisi s po szóstej
7.05 - ปีโปsiódmej
3.17 - siedemnaście po trzeciej

4. หากเข็มนาทีอยู่ในครึ่งหลังของหน้าปัด (หลังจาก 30 นาที) จะใช้โครงสร้างที่มีคำบุพบท "za" ("ไม่มี") ตัวอย่างเช่น 17.45 - "za piętnaścieszósta"

และอีกครั้งนี่เป็นรูปแบบสั้น ๆ จากการก่อสร้าง "za piętnaście minut szósta godzina" ซึ่งแปลว่า "สิบห้า (นาที) ถึงหก (ชั่วโมง)"

ฉันดึงดูดความสนใจของคุณเกี่ยวกับข้อเท็จจริงที่ว่าจำเป็นต้องพูดตามลำดับนี้: บุพบท "za" "จำนวนนาที" จำนวนชั่วโมงที่มีคำลงท้าย-а

ตัวอย่าง:
16:45 น. - za piętnaściepiąta (สิบห้านาทีถึงห้า)
10.55 - za pięć jedenasta (ห้านาทีถึงสิบเอ็ด)
8.35 - za dwadziściapięćdziewiąta (ยี่สิบห้าถึงเก้า)

ดังนั้นคุณต้องเข้าใจและจำโครงสร้าง 4 แบบเท่านั้นและคุณสามารถตอบคำถาม "Która godzina?" ได้เสมอ

1) 14.00 - druga (ถ้า 00 นาที)
2) 15.30 น. - wpól do czwartej (ถ้าครึ่งชั่วโมง)
3) 19.15 - piętnaście po siódmej (ถ้านานถึง 30 นาที)
4) 23.40 - za dwadzieścia dwunasta (ถ้าหลังจาก 30 นาที)

หมายเหตุบางประการ (ไม่บังคับ แต่แนะนำ):

1) มักใช้นิพจน์เช่น "północ" (เที่ยงคืน) และ "południe" (ตอนเที่ยง) ในภาษาโปแลนด์

2) เช่นเดียวกับในภาษารัสเซีย "15 นาที" สามารถแทนที่ด้วยคำว่า kwadrans (ไตรมาส)

ตัวอย่าง:
9.15 - Kwadrans po dziewiątej (ไตรมาสหลังเก้า)
13.45 - za kwadrans druga (หนึ่งในสี่ถึงสอง)

3) นอกจากนี้ยังมีโครงสร้างการกำหนดเวลาที่ซับซ้อนมากขึ้นตัวอย่างเช่น (คำว่า "ตลก" สามารถวางไว้ก่อนเวลาหรือสามารถข้ามได้):

12.01 - Jest minuta po dwunastej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสอง)
12.31 - Jest minuta po wpół do pierwszej (หนึ่งนาทีหลังจากสิบสองโมงครึ่ง)
12.25 - Jest za pięćwpół do pierwszej (ห้านาทีถึงสิบสองโมงครึ่ง)
12.59 - Jest za minutę pierwsza (ไม่มีนาทีในชั่วโมงแรก)