28.04.2021

Topik pelajaran: Kata ganti nama. Konsep tempat. Perbandingan kata ganti nama diri dan kata nama. Disediakan oleh guru sekolah rendah Tatyana Kuzmicheva. Hikayat kata ganti nama baca teks dalam talian, muat turun secara percuma Kisah yang terdapat kata ganti nama


KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN SAINS PERSEKUTUAN RUSIA

AGENSI PERSEKUTUAN UNTUK PENDIDIKAN

GOU VPO "NEGERI TATAR

UNIVERSITI KEMANUSIAAN-PEDAGOGI"

FAKULTI FILOLOGI TATAR

PENGERUSI LINGUISTIK AM DAN PERBANDINGAN


Kerja kursus

Persoalan kata ganti sebagai sebahagian daripada ucapan dalam tatabahasa Rusia


pelajar kumpulan 07-0502 Mukhametzyanova Razili Agalazyanovna

Penasihat saintifik: Profesor Madya, Calon Sains Filologi Islamova E. A.


Kazan 2009

kata ganti nama ucapan semantik tatabahasa

pengenalan

Bab I. Sejarah Kajian Kata Ganti Nama Sebagai Bahagian Ucapan

Bab III. Ciri semantik dan fungsi kata ganti nama

Bab IV. Sifat tatabahasa bagi kata ganti nama

1 Bentuk awal kata ganti nama

2 Animasi, kata ganti nama tidak bernyawa

3 Kemerosotan kata ganti nama

Bab V

Kesimpulan

Rujukan


PENGENALAN


Bahagian ucapan adalah kategori tatabahasa utama dalam bahasa Rusia, dan kajian ciri morfologi bahagian yang berbeza pertuturan merupakan tugas utama kursus morfologi.

Konsep bahagian ucapan berkembang dalam linguistik Rusia secara beransur-ansur, sukar, dan masih terdapat banyak isu yang boleh dipertikaikan berkaitan dengan teori bahagian ucapan. Sebagai contoh: komposisi bahagian ucapan dalam bahasa Rusia moden adalah subjek perbincangan; adakah terdapat bahagian ucapan seperti kategori negeri; apakah status participles dan gerunds (bentuk lisan atau bahagian ucapan bebas); kedudukan dan komposisi perkataan modal, dsb.

Kriteria utama untuk pengagihan bahagian ucapan dan pengedaran perkataan ke dalam bahagian ucapan tidak segera ditemui dan dirumuskan.

Ahli akademik Viktor Vladimirovich Vinogradov paling lengkap dan jelas merumuskan semua kepelbagaian pendapat, mencadangkan klasifikasi beralasan bahagian ucapan dalam karyanya "Bahasa Rusia (Doktrin Tatabahasa perkataan)" (M., 1946).

Klasifikasi bahagian ucapan dalam bahasa Rusia adalah berdasarkan prinsip tertentu.

Untuk memisahkan perkataan kepada beberapa bahagian ucapan, adalah perlu untuk mengambil kira keseluruhan kompleks ciri semantik, pembentukan kata, morfologi dan sintaksis; pemilihan unilateral mana-mana ciri ini tidak boleh diterima.

Linguistik moden dicirikan oleh keinginan untuk mengkaji fenomena bahasa yang paling kompleks, yang tidak menemui tafsiran yang tidak jelas; oleh itu, perhatian yang telah diberikan kepada kata ganti nama dalam tempoh 25-30 tahun yang lalu tidak boleh dianggap mengejutkan.

Status kata ganti nama sebagai bahagian penting dalam pertuturan dipertikaikan dalam tatabahasa tradisional dan moden. Jadi, Mikhail Vasilyevich Lomonosov menganggap kata ganti nama sebagai bahagian rasmi ucapan, Ahli Akademik Viktor Vladimirovich Vinogradov hanya memanggil kata ganti nama subjek-peribadi yang betul. Semua ini dijelaskan oleh fakta bahawa dalam kelas kata ini, kata-kata yang berbeza dalam ciri tatabahasa dan semantiknya wujud bersama. Khususnya, beberapa kata ganti nama mempunyai kategori jantina (contohnya, definitif, demonstratif), manakala yang lain tidak; sesetengah kata ganti nama mempunyai kategori orang (contohnya, peribadi), manakala yang lain tidak; beberapa perubahan dalam nombor (contohnya, penentu, indikatif), manakala yang lain tidak berubah (contohnya, negatif, beberapa saudara interogatif).

Kaitan topik yang dipilih, oleh itu, adalah disebabkan oleh keperluan pemahaman teori yang lebih lanjut tentang masalah kata ganti nama.

Tujuan kerja ini adalah untuk menunjukkan tempat yang diduduki oleh kata ganti dalam tatabahasa Rusia.

Tugas berikut telah ditetapkan:

pertimbangkan sejarah kajian kata ganti nama;

tunjukkan ciri semantik dan fungsi perkataan ini;

untuk menganalisis sifat tatabahasa kata ganti nama;

untuk menganalisis hubungan kata ganti nama dengan bahagian pertuturan yang lain.

Objek kerja ini ialah bahagian-bahagian ucapan dalam bahasa Rusia, dan subjek ialah kata ganti dalam bahasa Rusia sebagai sebahagian daripada ucapan.


BAB I. SEJARAH PENGAJIAN KATA GANTI NAMA SEBAGAI BAHAGIAN PIDATO


Salah satu isu penting dan boleh dipertikaikan ialah isu mengasingkan kata ganti nama kepada bahagian khas ucapan. Dalam sejarah kajian pronominatif, dua sudut pandangan yang bertentangan dikesan dengan jelas: sesetengah saintis menganggap kata ganti sebagai bahagian khas ucapan (MV Lomonosov, A. Kh. Vostokov, AN Gvozdev), yang lain menafikan kemerdekaan dan mengedarkannya. mengikut bahagian ucapan yang penting ( A. A. Potebnya, A. M. Peshkovsky, V. N. Migirin). Ahli akademik V.V. Vinogradov merujuk kepada kata ganti nama subjek-peribadi dan pronominatif yang berasal daripadanya. Menurut E. N. Sidorenko, kata ganti nama adalah bercanggah dan tidak lengkap dibentangkan dalam salah satu karya asas tahun kebelakangan ini- "Tatabahasa Rusia". Menafikan pronominatif status bahagian ucapan, pengarang tatabahasa pada masa yang sama memilih "kata ganti nama diri" sebagai kelas kata bebas dan meletakkannya di antara bahagian penting ucapan dalam baris yang sama dengan kata nama, kata sifat, angka , kata kerja, kata keterangan. Satu-satunya motivasi untuk pengedaran sedemikian ialah ketidakpadanan antara kategori jantina, nombor dan kes untuk kata nama dan pronominatif yang sepadan.

Sesetengah ahli bahasa, menganggap kata ganti sebagai bahagian ucapan yang berasingan, selanjutnya, bertentangan dengan diri mereka sendiri, mengedarkannya mengikut bahagian ucapan yang penting. Jadi, A. A. Shakhmatov, mentakrifkan kata ganti sebagai bahagian bebas ucapan, membahagikannya lagi kepada kata ganti nama dan kata ganti nama adjektif [Sidorenko 1990: 5].

Tradisi tatabahasa Eropah, sejak zaman dahulu, menganggap kata ganti nama sebagai salah satu daripada sebahagian daripada ucapan; perlakuan kata ganti nama ini dipelihara dalam tatabahasa deskriptif. Walau bagaimanapun, dalam beberapa teori tatabahasa abad ke-20, kata ganti nama dianggap heterogen dari segi tatabahasa dan diedarkan di antara bahagian pertuturan mengikut fungsi sintaksis utamanya. Dalam kes ini, kata ganti nama-kata nama dan kata ganti nama-kata sifat dimasukkan dalam kelas semantik yang lebih luas bagi unsur pronominal, yang skopnya ditentukan oleh penyelidik dengan cara yang berbeza. Ada yang menekankan perkaitan antara makna kata ganti nama dengan situasi pertuturan. Dalam kes ini, ia ditakrifkan sebagai "perkataan indikatif (deictic)" (K. Brugmann, K. Buhler, W. Weinreich), "indeks" atau "penunjuk" (Ch. S. Pierce, W. Collinson), "perkataan dengan makna yang tidak tetap" (A. Nuren), "penentu alih" atau "penggeser" (O. Jespersen, RO Jacobson), "penyusun" atau "cara peralihan daripada bahasa kepada pertuturan" (Sh. Balli, E. Benveniste ), perkataan dengan makna leksikal "subjektif-objektif" (A. M. Peshkovsky).

Penyelidik lain menekankan fungsi "pengganti" kata pronominal, memanggilnya "kata pengganti" atau "pengganti" (L. V. Shcherba, L. Bloomfield, Z. Z. Harris), "wakil" (F. Bruno), dll.; kadangkala istilah "Kata Ganti Nama" (Peshkovsky, M.V. Panov) digunakan untuk menunjukkan kata ganti.

Kata ganti-kata nama dalam banyak bahasa, termasuk Rusia, mempunyai ciri morfologi khas yang membezakannya daripada kata nama lain. Dalam hal ini, kata ganti nama Rusia kadangkala layak sebagai "sisa bahagian khas" (VV Vinogradov), sebagai sebahagian daripada ucapan (tatabahasa akademik) atau, bersama-sama dengan angka yang tidak konsisten, ia dirujuk kepada "tidak konsisten-bukan- bilangan" kategori tatabahasa (AA Zalizniak) [Linguistik 2002: 294].

Dengan mengambil kira heterogeniti tatabahasa yang jelas bagi kata ganti nama, FF Fortunatov, AM Peshkovsky, LV Shcherba dan ramai saintis lain membuat kesimpulan bahawa kata ganti tidak membentuk bahagian khas ucapan sama sekali dan diedarkan di antara bahagian ucapan lain - kata nama, kata adjektif nama dan angka. Sebaliknya, A. A. Shakhmatov, L. A. Bulakhovsky, A. N. Gvozdev dan lain-lain terus mengaitkan semua perkataan dengan fungsi semantik deiktik, anaforik dan pengkuantiti (kecuali, tentu saja, kata keterangan pronominal, kata kerja, dll.) kepada satu bahagian ucapan - kata ganti (kata ganti nama itu). pandangan yang sama dicerminkan dalam akademik "Tatabahasa bahasa Rusia" (1952-1954) dan dalam kebanyakan buku teks sekolah).

Sudut pandangan VV Vinogradov, yang dibuktikan dengan tegas dari segi saintifik, adalah menarik. Tidak seperti kedua-dua saintis yang tidak menganggap kata ganti sebagai sebahagian daripada ucapan, dan saintis yang memanggil kata ganti nama perkataan yang berbeza dari segi tatabahasa dengan semantik pronominal, Vinogradov berhujah bahawa dalam bahasa Rusia terdapat bahagian khas ucapan - kata ganti, tetapi tidak semua perkataan dengan kata ganti nama. kepunyaannya.maksud, tetapi hanya kata nama pronominal (mengikut terminologi Vinogradov - kata ganti nama subjek-peribadi) [Sovremenny 2000: 296].



Dengan makna kategorikal, kata ganti adalah bertentangan dengan semua bahagian penting ucapan, fungsi utamanya ialah fungsi nominatif. Kata ganti nama tidak menamakan apa-apa, tetapi hanya menunjukkanpada objek, pada tanda, pada kuantiti, pada pelbagai hubungan keadaan, oleh itu makna kategori kata ganti nama adalah petunjuk tanpa tajuk. Makna ini digabungkan dengan makna yang lebih khusus: interogatif, negatif, tidak tentu, dll. Apabila mencirikan kata ganti nama, istilah "petunjuk" digunakan dua kali: dalam makna yang luas(menandakan makna kategori bagi seluruh kelas kata ganti nama) dan dalam erti kata yang sempit (untuk menentukan semantik salah satu kategori - kata ganti nama demonstratif - yang inidan lain-lain). Oleh itu, untuk mencirikan makna kategori bagi kata ganti nama, istilah "deictic" (petunjuk) juga digunakan.

Keupayaan untuk menunjuk ke objek tertentu atau tanda objek dilakukan oleh kata ganti nama kerana makna leksikal dan tatabahasa mereka, yang bersifat umum: contohnya, perkataan sayamenandakan objek animasi, orang (iaitu orang), satu orang, orang bercakap, iaitu orang yang membuat ucapan; awakmenandakan objek animasi, seseorang (iaitu, seseorang), satu orang, lawan bicara, pendengar, iaitu, orang yang ditujukan kepada ucapan itu; Adakah diamenandakan mana-mana satu objek (orang dan bukan orang) jantina lelaki atau objek yang dipanggil kata nama maskulin: Adakah dia - rumah, objek yang tidak mengambil bahagian dalam lakuan pertuturan, iaitu, menunjukkan objek yang diperkatakan; seseorang- tidak diketahui, objek animasi, sesiapa- mana-mana daripada banyak objek bernyawa; yang- petunjuk sifat subjek, sesetengahtanda tidak tentu, mana-mana- mana-mana daripada banyak tanda, dsb.

Hanya selepas itu kata ganti boleh menunjuk kepada objek atau tanda, apabila sifat objek atau perkataan yang menamakannya bertepatan dengan sifat leksikal dan tatabahasa kata ganti: buku -dia itu ; titmouse -dia, who ; burung tidak diketahui -sesetengah burung; orang yang tidak dikenali mengetuk tingkap -seseorang mengetuk tingkapdan lain-lain [Moden 2001: 141].

Menamakan dan menunjukkan ialah cara yang berbeza sebutan bahasa.

Apabila mencirikan kata ganti nama, seseorang harus meneruskan dari fakta bahawa ia bersifat sinkretik Sebahagian dari ucapan, yang menggabungkan ciri-ciri kata ganti itu sendiri, serta ciri-ciri sama ada kata nama, atau kata sifat, atau angka, atau kata keterangan, atau predikatif tidak peribadi (perkataan kategori negeri) [Sidorenko 1990: 4].

Adalah perlu untuk membezakan kata ganti nama daripada bahagian pertuturan lain yang merupakan homonim berfungsi bagi kata ganti nama. Pertama sekali, anda harus memberi perhatian kepada perkataan itu diri sendiri (dirinya). Ia boleh masuk ke dalam kategori kata nama, dan dalam kes ini ia memperoleh makna "kepala", "tuan" (suami), "perempuan simpanan" (isteri): saya sendiri pergi - yang paling banyak mendahului(M. Gorky). Sebagai kata nama, ia boleh mengambil makna "ketua institusi": saya sendiri - sesuatu dalam perjalanan perniagaan.Sekiranya perkataan diri sendiritidak membuktikan, ia mengekalkan makna kata ganti nama, adverba dan partikel. "Kata ganti diri sendiri, yang boleh bertindak dalam kedudukan keadaan, berpisah daripada subjek dan bergabung dengan predikat. Walau bagaimanapun, pemisahan daripada subjek tidak lengkap: kata ganti nama diri sendiriterus bersetuju dengan subjek dari segi jantina dan bilangan" [Migirin 1971: 94]. Oleh itu, apabila menganalisis perkataan ini, sinkretismenya harus diperhatikan: Dia menyelesaikan semua masalahdiri sendiri

Kata ganti nama juga boleh dibuktikan kepunyaan, kepunyaan, kepunyaan, sambil menukarnya makna leksikal: kata nama sayabermaksud "saudara" Kamu punya kawan yang berat hati(terakhir); "orang yang rapat akidah, kawan": Para pekerja mengenali Klychkov dengan rapat, disayangi, dipertimbangkanmereka (D. Furmanov).

Apabila menganalisis kata ganti nama dan membezakannya daripada perkataan homonim bahagian ucapan yang lain, perlu diingat bahawa makna kata ganti nama dan fungsinya bergantung pada konteks dan situasi.

Adalah perlu untuk membezakan antara kata ganti negatif (negatif-posesif). melukisdaripada kata nama melukis, dan kata ganti nama tiada apadaripada kata keterangan tiada apa-apa: Anjing itumelukis (melukis- kata ganti); baka -melukis ! - menjerit beberapa suara serentak ...(M. Gorky) ( melukis- kata nama); - Nah, bagaimana anda hidup, bolehkah anda? -tiada apa-apa (F. Reshetnikov) ( tiada apa- kata keterangan - "baik"); gelap,tiada apa tidak boleh nampak(tiada apa- kata ganti).

Perhatian khusus harus diberikan kepada kes di mana kata ganti nama adalah kata nama. Saya, awak, kita, awak, dia, dia, merekakehilangan makna pronominal petunjuk (makna deictic) dan menguatkan makna objektiviti, memperkayakannya dengan kandungan tertentu dan bertukar menjadi kata nama. Pada masa yang sama, sifat morfologi mereka juga berubah: perkataan ini menjadi tidak berubah, memperoleh bentuk tidak berubah neuter singular, ubah mengikut kes, seperti perkataan metro, kafe dan lain-lain.

Dalam kata ganti nama negatif dengan awalan bukan-sifat predikatif tidak peribadi, atau kata-kata kategori keadaan, disebut: tiada siapa, tiada siapa ..., sekali, tiada ke mana, tiada ke manadan lain-lain [Modern 2001: 143].


BAB III. CIRI-CIRI SEMANTIK DAN FUNGSI KATA GANTI NAMA


Masalah kata ganti nama adalah salah satu masalah yang paling sukar dalam tatabahasa. Kata ganti nama secara tradisinya ditakrifkan sebagai sebahagian daripada ucapan yang menunjukkan objek, tanda dan kuantiti, tetapi tidak menamakan mereka (siapa, anda, ini, beberapa, beberapa). Pemahaman ini tidak diterima umum pada masa ini. Untuk memasukkan kata ganti nama dalam sistem bahagian ucapan, adalah perlu untuk mempertimbangkan dengan lebih terperinci ciri-ciri makna dan penunjuk formal kata ganti.

Apabila mengkaji ciri-ciri makna kata ganti nama, perlu mengambil kira bahawa tiga fungsi semantik utama adalah ciri kata ganti:

1)fungsi deiktik (< гр. Deixis - указание) - указание на условия речевого акта, соотнесение того, о чем говорится, с условиями речевого акта и его участниками (я "говорящий", ты "слушающий", вам "принадлежащий вам, т. е. слушающий", этот "находящийся вблизи от места речевого акта", тот "находящийся вдали" и т. п.);

2)fungsi anaforik (< гр. Anaphora - отнесение) - соотнесение элементов данного высказывания с другими частями текста, отсылка к сказанному ранее (такой "подобный или равный тому, о чем говорится", другой "не такой, о котором говорилось" и т. п.);

)fungsi pengkuantiti - petunjuk jenis perkaitan subjek nama, iaitu, korelasi nama dengan pelbagai kelas objek dan ciri-cirinya: dengan kelas objek atau ciri yang penutur ingin menerima maklumat daripada pendengar (siapa?, apa?, berapa banyak?), dengan kelas yang tidak diketahui oleh penceramah atau pendengar (dan oleh itu tidak tentu) objek atau tanda objek (seseorang, sesuatu, beberapa, beberapa); dengan kelas ciri universal dan universal (semuanya, sesiapa sahaja, semua orang); dengan kelas objek dan atribut yang tidak termasuk objek atau atribut tertentu (tiada sesiapa, tiada sesiapa, tidak sama sekali), dsb.

Mengikut sifat fungsi yang dilakukan, kata ganti nama terbahagi kepada lapan fungsional-semantik pelepasan:

1. peribadi: saya, kita(orang pertama) - tunjukkan penceramah; awak awak(orang ke-2) - tunjuk kepada pendengar; dia, dia, itu, mereka(orang ke-3) - menunjukkan bahawa (itu), tentang siapa yang dikatakan. Kata ganti nama diri 1-2 mempunyai fungsi deiktik merujuk kepada peserta dalam lakuan pertuturan; Kata ganti nama diri ke-3 kadangkala dipanggil penunjuk peribadi, ia menggabungkan fungsi deiktik peribadi dengan penunjuk situasi (Ini dia datang) dan juga anafora (Ini Petrov. Dia akan pergi).

2. boleh dikembalikankata ganti diri sendirimenjalankan fungsi deiktik dan menunjukkan hubungan pengeluar tindakan dengan dirinya sendiri: Sejak zaman purba, kesatuan manis penyair antara diri sendiri mengikat(Pushkin); Di mana-mana jiwa Onegin diri sendiritanpa disedari meluahkan(Pushkin).

3. Posesif: saya, awak, kami, awak, awak; dia, dia, mereka(tiga kata-kata terakhir- tidak boleh ditolak: inilah rumahnya, saya melihat rumahnya, bergembira di rumahnya) dikaitkan dengan deiksis dan anafora - menunjukkan kepunyaan sesuatu kepada penutur, pendengar, atau seseorang yang diperkatakan.

. menunjuk-nunjuk: ini, itu, begini, begitu, begitu banyak;usang begini, begini, ini, ini- mempunyai maksud umum petunjuk objek, kualiti dan kuantitinya. Bergantung pada situasi pertuturan, mereka melakukan sama ada deictic ( inipokok lebih dekat daripada itu), atau fungsi anafora (Kanak-kanak melarikan diri, dan inihairan cikgu).

5. Saudara-saudara interogatif:1) soalan interogatif yang mengandungi soalan tentang subjek, ciri-cirinya, kepunyaan atau kuantiti: siapa, apa, apa, apa(usang yang), siapa, yang mana, berapa(fungsi pengkuantiti); 2) relatif - kata ganti nama yang disenaraikan di atas dalam fungsi kata bersekutu yang menghubungkan bahagian utama ayat kompleks dengan klausa bawahan: Whodia tidak boleh menerimanya dengan kasih sayang, dia tidak akan menerimanya dengan keterukan (Bab.); Oh awak yangtanah air menanti dari perutnya! (Scrap.) - fungsi anafora.

. Penentu: semua, semua orang, semua orang, dirinya sendiri, yang paling, mana-mana, berbeza, lain-lain; semua orang, semua orang- tunjuk kepada atribut umum objek (fungsi pengkuantiti).

7. Negatif: tiada siapa, tiada siapa, tiada siapaserta tiada siapa, tiadatidak mempunyai bentuk nominatif (fungsi pengkuantiti).

8. Tidak ditentukan:seseorang, sesuatu, beberapa, beberapa, beberapa,serta kata ganti nama yang terbentuk daripada kata ganti nama tanya-relatif dengan bantuan unsur terbitan. sesuatu, sesuatu, sesuatu (seseorang, seseorang, beberapadll) - menunjukkan objek, tanda atau kuantiti yang tidak diketahui, tidak tentu. Kata ganti nama kumpulan ini juga melakukan fungsi pengkuantiti.

Kata pronominal ialah kumpulan leksikal yang tertutup dan tidak produktif; perkataan pronominal baru tidak muncul dalam bahasa Rusia. Walau bagaimanapun, makna pronominal boleh berkembang dalam beberapa kata sifat, kata nama, angka: yangsoalan (yang ini); diketahuisalah pengiraan (sesetengah); pastikejayaan (beberapa); ketawa - sebuah perniagaanserius (sesuatu); Pada suatu masa dahulu satuorang (seseorang).


BAB IV. SIFAT TATABAHASA KATA GANTI NAMA


Menurut sifat tatabahasa, kata ganti nama biasanya dibahagikan kepada tiga kategori:

1. subjek-peribadikata ganti nama (kata ganti nama): siapa, apa, saya, kita, awak, kamu, dia, dia, itu, mereka, diri sendiri, tiada siapa, tiada, seseorang, sesuatu, seseorang, sesiapa, seseorang, sesiapa, sesuatu, apa-apa, apa-apa, sesuatuserta semua(Semua akan berlalu), semuanya, maka, ini -dalam makna separuh lisan mereka hampir dengan kata nama, kerana ia menunjukkan objektiviti. Dalam ayat, kata ganti ini melakukan fungsi yang sama seperti kata nama - ia adalah subjek atau objek: saya akan disayangi ... (P.)

2. indikatifkata ganti nama (kata sifat pronominal): saya, kamu, kami, kamu, dia, dia, mereka, kamu, ini, itu, itu, ini, ini, ini, ini, ini, yang, siapa, apa, apa, dirinya, paling, semua, semua orang, mana-mana, mana-mana, mana-mana, lain, lain, beberapa, beberapa, beberapa, mana-mana, beberapa, sesiapa, sesiapa sahajadan lain-lain - dari segi tatabahasa, mereka tidak menentang kata adjektif. Mereka mempunyai makna separuh lisan bagi atribut objek, tidak menamakan atribut ini secara langsung, tetapi menunjuk kepadanya (mereka menjawab soalan "apa?"); bersetuju dengan kata nama dalam jantina, nombor, huruf besar, dan bernyawa/tak bernyawa ( sayaRumah, sayaNegara, sayatanah air; sebegitubandar, sebegitubandar-bandar; lihat inimeja, tetapi inikuda); dalam ayat ialah definisi atau bahagian nominal predikat gabungan (Huruf ini ialah awak).

3. kuantitatifkata ganti nama (nombor pronominal): berapa banyak, berapa banyak, beberapa, berapa banyak,seperti yang telah dinyatakan, dari segi sifat tatabahasa ia tidak bertentangan dengan angka.

Di samping itu, kata ganti diwujudkan dalam rangka bahagian pertuturan seperti kata keterangan (kata keterangan pronominal). di mana, di mana, bagaimana, mengapadsb.), kata predikat tidak peribadi ( Apa itudia sekarang?) dan juga kata kerja. Ramai saintis (khususnya, M.V. Panov) percaya bahawa frasa interogatif yang digunakan dalam amalan analisis tatabahasa "apa yang perlu dilakukan?" dan "apa yang perlu dilakukan?" [ Peter(apa yang dia buat?) cabutan] tidak lebih daripada kata kerja pronominal.


4.1 Bentuk awal kata ganti nama


Bentuk awal kata ganti nama adalah bentuk huruf nominatif, tunggal, maskulin: saya, kami, yang, yang.Dalam kes di mana kata ganti nama tidak berubah dalam nombor atau tidak mempunyai nombor dan jantina, bentuk awal ialah kes nominatif: saya, awak, kami, awak, siapa, apa, sesiapa sahajadll. Beberapa kata ganti nama ( diri sendiri, tiada, tiada sesiapa) tidak mempunyai bentuk nominatif. Dalam kes ini, perlu diingatkan bahawa tidak ada bentuk awal, dan bentuk perkataan pertama paradigma sedia ada mesti dinamakan. Bentuk awal kata ganti nama dia, dia, mereka(dengan maksud kepemilikan) adalah kebiasaan untuk mempertimbangkan bentuk dia dia Mereka.Walau bagaimanapun, borang dia, dia, merekadengan makna kepemilikan boleh dianggap sebagai kata ganti tidak berubah-ubah, hanya dalam asalnya dikaitkan dengan demonstratif peribadi.

Bertanya soalan kepada kata ganti nama biasanya tidak menimbulkan kesukaran. Pengecualian adalah kata ganti relatif: Saya belum tahu apa yang saya akan tulis(K. Paustovsky) ( saya akan tulisapa? - cerita, cerita); Dan ini adalah payudara yang sering mencuri gandum, yang disimpan di dalam almari gelap di rumah yang dibina Jack?(S. Marshak). Soalan - siapa mencuri gandum? - yang mana(tit); apa adakah Jack membina? - yang (rumah). Kata ganti nama menunjuk pada objek dan menggantikan kata nama dalam ayat yang menamakan objek ini: tit, gandum, rumah,oleh itu, kata ganti nama ini perlu ditanya soalan kepada t tentang? dan apa?


4.2 Kata ganti nama bernyawa dan tidak bernyawa


Kata ganti nama diri saya, kami, awak, awakberfungsi untuk menunjuk orang yang bercakap dan mendengar, iaitu makhluk hidup, mereka menjawab soalan kepada siapa? Kata ganti nama ini mempunyai V. = R., oleh itu ia dianggap animasi. Namun, dalam bahasa fiksyen kata ganti nama ini boleh menjadi cara untuk menyatakan personifikasi dan menunjuk kepada objek yang tidak bernyawa: Beritahu saya, cawangan Palestin, di manaawak dibesarkan di manaawak berbunga?(M. Lermontov).

Kata ganti nama dia, dia, itu, merekaselalu digunakan untuk merujuk kepada kedua-dua objek hidup dan tidak bernyawa dan, dengan itu, menjawab soalan kepada siapa? atau apa? Kata ganti nama ini sentiasa mempunyai V.=R.: Saya lihat miliknya- jadual, orang, iaitu, bentuk kes tidak dapat membezakan animasi / tidak bernyawa, penunjuk kategori ialah persoalan apakah? atau apa?

Kata ganti nama relatif whoDan apadan interogatif who? apa?berbeza dengan ketara berdasarkan animasi / tidak bernyawa. Kata ganti nama relatif whodigunakan hanya untuk merujuk kepada muka. Kata ganti relatif apa- untuk menunjukkan kedua-dua objek hidup dan tidak bernyawa, iaitu perkataan ini kehilangan semantik tidak bernyawa: kedamaian kepada aspen,apa , menyebarkan dahan, mengintip ke dalam air merah jambu(S. Yesenin); Kemuliaan kepada para pejuangapa Berdiri untuk kebenaran!(S. Mikhalkov).

Kata ganti nama negatif dan tak tentu dengan komponen who-Dan apa- (seseorang, apa sahajadsb.) dibezakan dengan jelas berdasarkan animasi / tidak bernyawa. Walau bagaimanapun, kata ganti nama dengan komponen apa-, serta yang relatif, kehilangan semantik ketidakhidupan: Semua dihidupkan apa sahaja sama sepertiseseorang dan seterusnyasesuatu. Pelangi muncul di atas rai, seperti pintu pagar yang besar(L. Tatyanicheva). Dalam ayat ini, perkataan seseorangDan sesuatudibezakan dengan makna bernyawa / tidak bernyawa, dan perkataan apa sahajamempunyai makna generalisasi (tanpa pembezaan atas dasar animasi / tidak bernyawa).


4.3 Kemerosotan kata ganti nama


Kata adjektif pronominal diubah seperti kata adjektif biasa ( yang mana -bagaimana tua; yang -bagaimana kilang).

Angka pronominal ditolak mengikut model angka kolektif [ berapa banyaktentang (rujuk. lima, bagaimanakepada mereka (Rabu . tiga), bagaimanakimi (rujuk. tiga)].

Kemerosotan kata ganti nama diri subjek adalah yang paling pelbagai. Kemerosotan kata ganti nama diri Saya awakdan kata ganti nama refleksif diri sendiri(yang tidak mempunyai bentuk nominatif, kerana ia sentiasa objek) adalah serupa dengan kemerosotan substantif yang berbeza:

DAN. saya-ø awak-ø (rujuk: meja-ø , kuda- ø )

R. lelakisaya awaksaya (rujuk: meja, kuda)

D. ple awake (rujuk: negara)

DALAM. lelakisaya awaksaya (rujuk: kuda)

T. plOh tobOh (rujuk: negara)

P. ( kedua-duanya) ple awake (rujuk: tentang meja, negara)

Untuk kata ganti nama diri kami awakparadigma infleksi ialah: I. kami awak;R. kami, awak; D. kami, awak; DALAM. kami, awak; T. kami, awak; P. (tentang) kami, awak(anda perlu memberi perhatian kepada pengakhiran yang unik -acdalam bentuk genitif, akusatif dan preposisi).

Kata ganti nama diri dia, dia, itu, mereka,soal siasat siapa Apa,tidak pasti seseorang, apa sahajadll., mentakrifkan semuadalam erti kata objektif [ belakangsemua , belakangsemua Saya mengucapkan terima kasih(L.)], indeks itu diajuga dalam erti kata objektif [ Itu ia adalah awal musim bunga(A. K. T.)] apabila membentuk bentuk kes tidak langsung, pengakhiran kemerosotan berbeza kata sifat digunakan (nya -rujuk. biru dengan mereka -rujuk. dengan biru; siapa -rujuk. maritim; itu -rujuk. ayah). Hanya tiga bentuk yang tidak mempunyai kesesuaian dalam kemerosotan kata adjektif: R. dan V. dari dia - dia (dia); Itu siapa, apa, segala-galanya, kemudian - oleh siapa, daripada, oleh itu, oleh semua orang;rujuk. akhiran kata sifat: synmereka , kayake . Paradigma deklinasi kata ganti nama ini adalah seperti berikut:

DAN. dia, dia, mereka, sesuatu

R. dia dia mereka siapa apa itu

(dia) (dia) (mereka)

D. kepada dia kepada dia kepada mereka kepada siapa kepada itu

(dia) (dia) (dia)

DALAM. dia dia seseorang sesuatu

(dia) (dia) (mereka)

T. mereka dia mereka siapa daripada itu

(dia) (dia) (mereka)

Oleh) dia dia mereka com apa itu

Kata ganti nama dia, dia, itu, merekabentuk bentuk kes tidak langsung menggunakan batang yang berbeza - bergantung pada penggunaan kata depan atau bukan kata ganti nama ( j-nya, tetapi n-nya).

Kata ganti tak tentu seseoranghanya mempunyai bentuk nominatif. Dalam ayat, ia sentiasa menjadi subjek atau bahagian nominal predikat majmuk: datangseseorang ; Ini adalahseseorang Sidorov.

Kata ganti tak tentu sesuatuhanya mempunyai bentuk nominatif dan akusatif: Berlakusesuatu penting; Kami telah mendengarsesuatu menarik.

Kata ganti nama negatif tiada siapa, tiadaseperti pulangan diri sendiri, digunakan hanya dalam bentuk kes tidak langsung.



Kata ganti nama diri orang pertama - saya, kitatunjuk kepada pembesar suara; dalam majmuk kitamenunjukkan sekumpulan orang, termasuk penceramah.

Kata ganti nama diri orang ke-2 - awak awaktunjuk kepada lawan bicara (pendengar), iaitu orang yang bercakap dengannya; dalam bentuk jamak awakmenunjukkan sekumpulan lawan bicara.

Kata ganti nama diri orang ketiga - dia, dia, itu, merekamenunjukkan seseorang atau objek yang tidak terlibat dalam pertuturan.

Berdasarkan makna kategori seseorang - petunjuk peserta (bukan peserta) lakuan pertuturan, makna tambahan boleh dilapisi dalam teks - generalisasi, etika pertuturan (sopan santun). awak,biasa awak, hak cipta kita dan lain-lain).

Dalam ayat Dengan rela hatikita kita memberi bahawa kita tidak memerlukan diri kita sendiri,menganalisis kata ganti nama kitamengikut kategori orang, perlu diingatkan bahawa kita- kata ganti nama orang pertama, menandakan sekumpulan orang, yang termasuk penutur, dan dalam ayat itu ia mempunyai makna umum.

Kata ganti nama diri orang pertama saya (saya, saya, saya)menunjukkan bahawa objek itu kepunyaan pembesar suara: saya anak lelaki,saya ibu,saya surat.

Kata ganti milik kita (milik kita, milik kita, milik kita)menunjukkan bahawa objek itu tergolong dalam sekumpulan orang, antaranya ialah penutur: kami keluarga,kami Rumah,kami kanak-kanak.

Kata ganti nama diri orang ke-2 adalah milik anda (awak, awak, awak) menunjukkan bahawa objek itu kepunyaan lawan bicara.

Kata ganti anda (anda, anda, anda)menunjukkan bahawa objek itu tergolong dalam kumpulan lawan bicara: awak cikgu,awak cikgu,awak anggarandll. Perkataan awakmungkin membawa maksud kesantunan jika merujuk kepada seseorang.

Kata ganti nama diri orang ke-3 (dibentuk daripada peribadi) - dia, dia, merekamenunjukkan kepunyaan objek yang tidak terlibat dalam lakuan pertuturan: miliknya suara,dia lengan,mereka surat.

Kata ganti sayaboleh menunjukkan kepunyaan sesuatu objek kepada mana-mana orang, baik kepada seorang mahupun kepada ramai. Petunjuk kepunyaan seseorang dalam kata ganti ini ditentukan oleh konteks: Saya akan ambil buku saya, saya akan ambil buku saya, saya akan ambil buku saya, saya akan ambil buku saya, saya akan ambil buku saya.

kata ganti refleksif diri sendiriboleh juga merujuk kepada mana-mana orang sg. dan lain-lain lagi. h. Makna seseorang ditentukan oleh konteks: lihat diri saya(lembaran pertama, tunggal), lihat diri kita(l. 1, pl.), lihat sendiri(Helaian ke-2, bab tunggal), lihat sendiri(mungkin juga l. ke-2, tunggal, sopan dan l. ke-2, pl.), akan melihat dirinya(helaian ke-3, unit jam), melihat diri mereka sendiri(lembaran ke-3, jamak) [Sovremenny 2001: 152].


BAB V. KUCING HUBUNGAN DENGAN BAHAGIAN-BAHAGIAN CERAMAH LAIN


Kata ganti nama dalam ayat boleh digunakan sebagai ganti kata nama, kata sifat, angka, dan dengan pemahaman yang luas tentang kata ganti, dan bukannya kata keterangan dan kata kategori negeri (kata predikatif tidak peribadi). Bergantung pada apa yang ditunjukkan oleh kata ganti itu, bahagian ucapan yang boleh digantikannya, dan juga pada sifat tatabahasanya, kata ganti diedarkan ke dalam kategori berikut: kata ganti-kata nama, kata ganti-kata adjektif, kata ganti nama-nombor, kata ganti nama diri, kata ganti nama-kata kategori negeri.Petunjuk bagi kategori tersebut ialah: a) makna petunjuk (sama ada ia menunjukkan objek, tanda objek, kuantiti, tanda tindakan, atau keadaan tertentu); b) apakah soalan yang dia jawab? c) perkataan bahagian ucapan yang digantikan atau perkataan bahagian ucapan yang digantikan; d) ciri tatabahasa (sifat morfologi dan sintaksis).

Kata ganti namatunjuk subjek dan jawab soalan who? apa?dalam kes yang sepadan, mempunyai kategori kes mutlak yang tidak mengulangi bentuk perkataan lain; dalam teks mereka menggantikan kata nama atau digantikan oleh mereka. Kategori ini termasuk perkataan: Saya, awak, awak, dia, dia, mereka, diri sendiri, siapa, apadan derivatif daripada mereka.

Kata ganti-kata adjektifmenunjukkan tanda subjek dan menjawab soalan yang mana? siapa? apa?Dalam bentuk jantina, nombor dan kes yang sesuai (jika mereka mempunyai kategori ini). Dalam teks mereka menggantikan atau digantikan dengan kata sifat; perubahan, seperti kata sifat, dalam nombor, jantina dan kes, selaras dengan kata nama. Kata ganti nama dalam kategori ini termasuk: saya, awak, kami, awak, apa, apa, siapadan derivatif daripada mereka.

Kata ganti nama-nombornyatakan bilangan, bilangan item atau tempat ordinal dalam pengiraan item; kata ganti nama - nombor kardinal menjawab soalan Berapa banyak?dalam masing-masing borang kes, tolak (kecuali beberapa), tidak mempunyai kategori nombor dan jantina, mana-mana kata ganti nama ini boleh digantikan dengan nombor kardinal. Kumpulan ini termasuk: berapa banyak, sekian, banyak, sedikit, beberapa, sedikit, dua puluh, sebelas.

Kata ganti nama - nombor ordinaljawab soalan itu yang mana?(dalam teks - yang mana?), berbeza mengikut jantina, nombor dan kes. Kumpulan ini termasuk: begini dan begini, n dan sebagainya.

Kata ganti-kata keteranganmenunjukkan tanda tindakan atau tanda tanda, iaitu, nilai adverba dilampirkan pada nilai demonstratif, dan menjawab soalan: sebagai? bila? di mana? kenapa? kenapa?;jangan ubah, boleh menggantikan kata adverba atau diganti dengannya. Kumpulan ini termasuk perkataan: seperti, di sana, di sana, di mana, bila, mengapa, kerana, mengapa, kemudian dan sebagainya.

Kata ganti nama - perkataan kategori negerimula menonjol dalam kelas kata ganti nama sebagai kategori mereka berhubung dengan bahagian penting pertuturan baru-baru ini; Kategori ini terutamanya termasuk perkataan apa itu, apa itu.Kata-kata ini mempunyai bentuk jantina pertengahan, tunggal, tetapi tidak berubah mengikut jantina dan nombor (tidak seperti kata ganti nama-kata sifat apa, apa, apa, apa); mereka menunjukkan keadaan, digabungkan dengan kata kerja kopula akan menjadi (Ia adalah macam manakehendak apa). Sebagai tambahan kepada perkataan ini, makna negeri mempunyai kata ganti nama sekali(keadaan sibuk). Kata predikatif tidak peribadi (tanpa memanggilnya perkataan nyata) termasuk kata ganti nama negatif tiada tempat (entah ke mana secara langsung), tiada tempat (entah ke mana untuk pergi), tidak perlu (tidak perlu terangkan) dan sebagainya.

Beri perhatian kepada kata ganti nama ini, itu, semua, semua, yang, dalam satu tangan, boleh menunjuk kepada objek, digantikan dengan kata nama dan menggantikannya. Dalam ayat, mereka bertindak sebagai subjek atau objek; kategori infleksi mereka adalah seperti kata nama. Tetapi kata-kata itu sahajatidak berubah mengikut jantina (jantina neuter) dan nombor (tunggal). Semuanyahanya mempunyai bentuk rujuk. r., unit Jam: Semuanyasemua tahu;semua lulus;semua keluar;perkataan serupa inimempunyai bentuk rujuk. r., unit Jam: ini - Musim bunga.Sebaliknya, perkataan ini, itu, semua, semuaboleh menunjukkan tanda-tanda objek, menggantikan kata sifat atau digantikan olehnya; kategori infleksi kata-kata ini menampakkan diri, seperti dalam kes kata sifat: mereka berubah mengikut jantina, nombor dan kes ( ini, ini, ini, ini; semua, semua, semua, semua), bersetuju dengan kata nama, adalah definisi dalam ayat [Modern 2001: 146].


KESIMPULAN


Dalam sejarah kajian kata ganti nama, dua sudut pandangan yang bertentangan dikesan dengan jelas: sesetengah saintis, seperti MV Lomonosov, A. Kh. Vostokov, AN Gvozdev, menganggap kata ganti sebagai bahagian khas ucapan, yang lain, AA Potebnya, A. M. Peshkovsky, V. N. Migirin, menafikan kemerdekaan kepada kata ganti dan mengedarkannya mengikut bahagian ucapan yang penting. Seperti yang telah dinyatakan, V. V. Vinogradov merujuk kepada kata ganti nama subjek-peribadi dan kata terbitan sahaja. Dalam buku teks untuk pelajar jabatan berbahasa Turki di universiti pedagogi Safonova S.S., kata ganti nama adalah sebahagian daripada bahagian ucapan bebas. Ini menunjukkan bahawa pada masa ini kata ganti nama diiktiraf dalam bahasa Rusia sebagai sebahagian daripada ucapan.

Menurut ciri semantik dan fungsian, kata ganti nama dalam tatabahasa moden dibahagikan kepada 8 kategori: kata ganti nama diri, refleksif ( diri sendiri), kata ganti nama diri posesif, demonstratif, interogatif-relatif, atributif, negatif dan tak tentu.

Karya tersebut menunjukkan ciri tatabahasa kata ganti nama. Seperti, bernyawa / tidak bernyawa, jantina, kemerosotan dan kategori orang. Benar, tidak semua kata ganti dicirikan oleh satu atau yang lain ciri tatabahasa. Sebagai contoh, kategori seseorang jelas dimanifestasikan hanya dalam dua kategori kata ganti - kata ganti nama diri dan posesif, definitif dan demonstratif mempunyai kategori jantina, manakala selebihnya tidak.

S. S. Safonova membahagikan kata ganti nama kepada 3 kumpulan mengikut sifat tatabahasa: subjek-peribadi, indikatif dan kuantitatif. Berhubung dengan bahagian ucapan yang lain, dalam buku yang disunting oleh E. I. Dibrova, kata ganti nama diedarkan ke dalam kategori berikut: kata ganti nama-kata nama, kata ganti-kata sifat, kata ganti-nombor, kata ganti nama-kata keterangan, kata ganti nama - perkataan kategori negeri.

Oleh itu, memandangkan perkara di atas, kata ganti nama boleh dipanggil bahagian bebas ucapan. Dalam buku teks "Lectures on the Modern Russian Language" oleh Safonova SS, definisi berikut diberikan kepada kata ganti: "Kata ganti nama (dari Latin Pronomen - bukannya nama) secara tradisinya ditakrifkan sebagai sebahagian daripada ucapan yang menunjukkan objek, tanda, kuantiti, tetapi tidak menamakannya" [Safonova 2008: 45].


BIBLIOGRAFI


1.D. E. Rosenthal, I. B. Golub, M. A. Telenkova. Bahasa Rusia moden: Proc. manual untuk pelajar filologi pembelajaran jarak jauh / D. E. Rozental, I. B. Golub, M. A. Telenkova. - M.: Lebih tinggi. sekolah, 1991. - 559p.

Kamus Ensiklopedia Linguistik / Ch. editor V. N. Yartseva. - ed. ke-2, ditambah. - M.: Great Russian Encyclopedia, 2002. - 709 p.: ill.

Migirin VN Essays mengenai teori proses transitivity dalam bahasa Rusia. - Balti, 1971.

Safonova S. S. Kuliah mengenai bahasa Rusia moden (pembentukan kata, morfologi, sintaks): Tutorial untuk pelajar jabatan berbahasa Turki universiti pedagogi. - Kazan: Rumah penerbitan TGGPU, 2008. - 198 p.

Sidorenko E. N. Esei mengenai teori kata ganti nama dalam bahasa Rusia moden. - Kiev; Odessa: Lyubid, 1990. - 148 p.

Bahasa Rusia moden: Teori. Analisis unit bahasa: Proc. untuk pelajar yang lebih tinggi buku teks institusi: Pada 2 petang - Bahagian 2: Morfologi. Sintaks / V. V. Babaitseva, N. A. Nikolina, L. D. Chesnokova dan lain-lain; Ed. E. I. Dibrova - M .: Pusat Penerbitan "Akademi", 2001. - 704 p.

Bahasa Rusia moden: Proc. untuk pelajar universiti yang belajar dalam bidang khas. "Filologi" / P. A. Lekant, E. I. Dibrova, L. L. Kasatkin dan lain-lain; Ed. P. A. Lekanta. - M.: Bustard, 2000. - 560 p.

Bahasa Rusia moden: Proc. untuk filologi. pakar. but bulu tinggi / V. A. Beloshapkova, E. A. Bryzgunova, E. A. Zemskaya dan lain-lain; Ed. V. A. Beloshapkova. - ed. ke-2, diperbetulkan. dan tambahan - M.: Lebih tinggi. sekolah, 1989. - 800 p.


tunjuk ajar

Perlukan bantuan mempelajari topik?

Pakar kami akan menasihati atau menyediakan perkhidmatan tunjuk ajar mengenai topik yang menarik minat anda.
Hantar permohonan menunjukkan topik sekarang untuk mengetahui tentang kemungkinan mendapatkan perundingan.

Di Kerajaan Jauh Jauh, di Negeri Ketiga Puluh, terdapat sebuah besar negara- Negara Kata ganti nama. Dan terdapat bandar besar dan kecil di negara ini: Peribadi, Reflektif, Posesif, Indikatif, Interogatif, Relatif, Negatif, Definitif dan Tidak Tentu. Banyak kata ganti nama tinggal di negara yang hebat ini, mereka menetap di bandar-bandar mengikut minat dan watak mereka.

Jadi kata ganti nama diri tinggal di bandar Peribadi. Penduduk Ya yang bangga dan berdikari tinggal di Jalan Yakolka. Apabila mereka berkahwin, mereka menukar nama keluarga mereka kepada KAMI.

Orang dewasa yang berbudi bahasa tinggal di Tykolka Street - ANDA dan anak nakal mereka - ANDA.

Abang ON, kakak ONA dan haiwan hebat mereka IT tinggal di Jalan Druzhnaya. Mereka sentiasa dilihat bersama dan hanya dipanggil - MEREKA.

Bandar terkecil di negara ini ialah Vozvratny. Hanya satu keluarga yang tinggal di dalamnya - pencinta diri, kerana mereka dipanggil di bandar lain. Kerana mereka hanya melakukan apa yang mereka katakan tentang diri mereka sendiri dan hanya menyayangi DIRI SENDIRI sahaja.

Bandar ketiga ialah Posesif. Penduduk yang sangat mesra tinggal di dalamnya - kata ganti nama - SAYA, ANDA, NYA, DIA, KAMI, ANDA, MEREKA, ANDA. Mereka sentiasa bersedia untuk membantu bukan sahaja penduduk bandar mereka, tetapi juga penduduk seluruh negara.

Kata ganti nama yang paling kurang sopan tinggal di bandar Indikatif. Apa yang mereka lakukan hanyalah menuding jari antara satu sama lain dan berkata: INI, ITU, MACAM-MACAM.

Penduduk negara yang paling ingin tahu berkumpul di satu bandar. Mereka sentiasa bertanya satu sama lain dan setiap orang yang datang kepada mereka soalan: SIAPA? APA? YANG MANA? APA? YANG MANA? KEPADA SIAPA? BERAPA BANYAK? Oleh itu, mereka memberikan bandar mereka nama yang paling betul Interrogative.

Tetapi di bandar Relative tidak ada soalan. Penduduk yang sangat tenang tinggal di sana, walaupun secara zahirnya perkataan yang mereka sebutkan serupa dengan kata-kata jiran mereka: SIAPA, APA, APA, APA, MANA, SIAPA, BERAPA. Mereka hanya berkata dengan tenang. Sebagai contoh, ini adalah bagaimana seorang ibu boleh berkata kepada anaknya yang nakal: "Ah, sekali lagi kamu tidak mematuhi saya ...".

Kata ganti nama yang berbeza tinggal di bandar Definitif. Mereka mempunyai minat yang sangat berbeza, tetapi mereka semua adalah penduduk yang sangat baik dan bekerja keras: SEMUA, SEMUA, SEMUA, SENDIRI, PALING, LAIN, MANA-MANA, LAIN.

Kata ganti nama yang paling degil tinggal di bandar Negatif. Mereka tidak pernah bersetuju dengan sesiapa pun dan sentiasa menafikan segala-galanya: NOBODY, NOTHING, NOBODY, NOBODY, NOBODY, NOTHING. Mereka sering berkata: "Tiada sesiapa, tiada siapa yang melihat apa-apa. Tiada siapa yang mengambil apa-apa. Dan saya tidak tahu apa-apa."

Bandar terakhir di Tanah Kata Ganti Nama ialah kota Tidak Tentu. Penduduk kota ini mempunyai satu kisah dongeng kegemaran, yang bermula dengan kata-kata: “DI SESUATU kerajaan, di SESETENGAH negeri tinggal SESEORANG dan SESUATU. SESEORANG SESUATU DI TEMPAT melihat sesuatu yang indah, tetapi dia tidak akan memberitahu kami mengenainya…” Kerana itu cerita yang sama sekali berbeza.

Di kerajaan Far Far Away, di negeri yang jauh, terdapat sebuah negara besar - Tanah Kata Ganti Nama. Dan terdapat bandar besar dan kecil di negara ini: Peribadi, Reflektif, Posesif, Indikatif, Interogatif, Relatif, Negatif, Definitif dan Tidak Tentu. Banyak kata ganti nama tinggal di negara yang hebat ini, mereka menetap di bandar-bandar mengikut minat dan watak mereka.

Jadi kata ganti nama diri tinggal di bandar Peribadi. Penduduk Ya yang bangga dan berdikari tinggal di Jalan Yakolka. Apabila mereka berkahwin, mereka menukar nama keluarga mereka kepada KAMI.

Orang dewasa yang berbudi bahasa tinggal di Tykolka Street - ANDA dan anak nakal mereka - ANDA.

Abang ON, kakak ONA dan haiwan hebat mereka IT tinggal di Jalan Druzhnaya. Mereka sentiasa dilihat bersama dan hanya dipanggil - MEREKA.

Bandar terkecil di negara ini ialah Vozvratny. Hanya satu keluarga yang tinggal di dalamnya - pencinta diri, kerana mereka dipanggil di bandar lain. Kerana mereka hanya melakukan apa yang mereka katakan tentang diri mereka sendiri dan hanya menyayangi DIRI SENDIRI sahaja.

Bandar ketiga ialah Posesif. Penduduk yang sangat mesra tinggal di dalamnya - kata ganti nama - SAYA, ANDA, NYA, DIA, KAMI, ANDA, MEREKA, ANDA. Mereka sentiasa bersedia untuk membantu bukan sahaja penduduk bandar mereka, tetapi juga penduduk seluruh negara.

Kata ganti nama yang paling kurang sopan tinggal di bandar Indikatif. Apa yang mereka lakukan hanyalah menuding jari antara satu sama lain dan berkata: INI, ITU, MACAM-MACAM.

Penduduk negara yang paling ingin tahu berkumpul di satu bandar. Mereka sentiasa bertanya satu sama lain dan setiap orang yang datang kepada mereka soalan: SIAPA? APA? YANG MANA? APA? YANG MANA? KEPADA SIAPA? BERAPA BANYAK? Oleh itu, mereka memberikan bandar mereka nama yang paling betul Interrogative.

Tetapi di bandar Relative tidak ada soalan. Penduduk yang sangat tenang tinggal di sana, walaupun secara zahirnya perkataan yang mereka sebutkan serupa dengan kata-kata jiran mereka: SIAPA, APA, APA, APA, MANA, SIAPA, BERAPA. Mereka hanya berkata dengan tenang. Sebagai contoh, ini adalah cara seorang ibu boleh berkata kepada anaknya yang nakal: "Oh, sekali lagi anda tidak mendengar saya ..."

Kata ganti nama yang berbeza tinggal di bandar Definitif. Mereka mempunyai minat yang sangat berbeza, tetapi mereka semua adalah penduduk yang sangat baik dan bekerja keras: SEMUA, SEMUA, SEMUA, SENDIRI, PALING, LAIN, MANA-MANA, LAIN.

Kata ganti nama yang paling degil tinggal di bandar Negatif. Mereka tidak pernah bersetuju dengan sesiapa pun dan sentiasa menafikan segala-galanya: NOBODY, NOTHING, NOBODY, NOBODY, NOBODY, NOTHING. Mereka sering berkata: "Tiada sesiapa, tiada siapa yang melihat apa-apa. Tiada siapa yang mengambil apa-apa. Dan saya tidak tahu apa-apa."

Bandar terakhir di Tanah Kata Ganti Nama ialah kota Tidak Tentu. Penduduk kota ini mempunyai satu kisah dongeng kegemaran, yang bermula dengan kata-kata: “DI SESUATU kerajaan, di SESETENGAH negeri tinggal SESEORANG dan SESUATU. SESEORANG SESUATU DI TEMPAT melihat sesuatu yang indah, tetapi dia tidak akan memberitahu kami mengenainya…” Kerana itu cerita yang sama sekali berbeza.

Tambahkan kisah dongeng ke Facebook, Vkontakte, Odnoklassniki, Dunia Saya, Twitter atau Penanda Halaman

1. Mereka menunjukkan seseorang atau orang. Kata ganti nama saya - pada muka penutur, Anda - pada orang yang mereka bercakap, DIA - pada orang yang tidak mengambil bahagian dalam perbualan, Kami Anda Mereka - masing-masing mengenai beberapa orang.
2. Perbezaan daripada kata nama ialah kata nama menamakan objek, kata ganti nama hanya menunjuk kepada mereka.
3. Perubahan dalam orang, nombor dan (dalam orang ketiga tunggal) jantina, dan juga penurunan dalam kes.
4. Kata ganti nama ialah kata ganti, ia menambah variasi pada pertuturan dan menghubungkan ayat individu ke dalam teks pernyataan keseluruhan
5. Kepada yang lebih tua, orang yang tidak dikenali, kami beralih kepada "anda" Ini adalah norma etika (peraturan kelakuan dalam masyarakat). Sebelum ini, "Anda" memanggil ibu bapa. Tradisi lama ini kini dikekalkan di beberapa tempat di luar bandar. Kata ganti nama anda, anda boleh menandakan bukan orang tertentu, tetapi mana-mana orang. Iaitu, ia digunakan dalam erti kata umum. Kata ganti nama diri ke-3 (dia, dia, ia) biasanya menggantikan kata nama terdekat yang terdekat dalam bentuk jantina dan nombor yang sama. Kadang-kadang sambungan kata ganti nama dengan kata nama ini ditentukan oleh makna, dan bukan oleh susunan kata-kata, contohnya: Marya Ivanovna dilengkapi, dan beberapa hari kemudian dia pergi ke jalan dengan Broadsword yang setia dan Savelich yang setia . (A. Pushkin). Tidak syak lagi bahawa kata ganti dia merujuk kepada kata nama "Maria Ivanovna".
2 Suka mengadu

Pada suatu masa dahulu, kata ganti nama Ia tinggal di sebuah rumah kecil. Kata ganti ini sangat sunyi. Ia tidak mempunyai kawan, hampir tidak pernah keluar untuk menghirup udara segar dan mengagumi bunga. Dia tidak mahu berkawan dengan sesiapa pun.

Sekali, apabila ia ternyata menjadi hari yang baik dan cerah, kata ganti nama Ia memutuskan untuk pergi berjalan-jalan dan mencari kawan. Kata ganti nama itu menuju ke arah hutan. Ia fikir ia akan menjadi lebih baik.

Tiba-tiba Ia melihat bahawa kata ganti nama Saya berlari-lari di kawasan lapang. Ia sangat gembira kerana akhirnya menemui rakannya, tetapi Mine tidak mahu berkawan dengannya.

Kemudian kata ganti nama yang mencari kawan itu menyangka bahawa tiada siapa yang mahu berkawan dengannya dan pulang ke rumah. Ia sangat sejuk dan memutuskan untuk minum teh panas. Tetapi tiba-tiba seseorang mengetuk pintu. Kata ganti tidak membuka pintu, tetapi ketukan berterusan.

Kemudian Ia dibuka, dan kata ganti Vash memasuki rumah. Dia juga terpaksa berkawan dengan seseorang, dan dua kata ganti nama itu menjadi kawan.

Tidak lama kemudian kata ganti nama baru mula datang kepada mereka, dan rumah ini dipenuhi dengan kawan-kawan.

(Medvedeva Yu., darjah 6)

/ adalah perlu untuk menulis cerita pendek tentang bahagian ucapan - kata ganti, manakala perlu untuk menyerlahkan semua kata ganti yang berlaku dan menentukan pangkat mereka; adalah wajar kata ganti nama semua kategori bertemu dalam cerita /