02.08.2020

언어 가족. 동남아시아 언어 동남아시아 주요 언어 군


외국어 프로젝트의 틀 내에서 Ivanovo 아동 및 청소년을위한 지역 도서관의 외국어 문학부는 계속해서 컬렉션에서 주제별 문헌 목록을 게시합니다. 우리는 남아시아와 동남아시아의 언어에 전념하는 간행물을 여러분에게 알려드립니다.

남아시아와 동남아시아는 다국어가 일반적으로 사용되는 지리적이고 역사적으로 큰 지역이며, 상당히 놀라운 언어 적 융합 (컨버전스 또는 컨버전스 과정)의 출현 이유입니다. 남아시아에 침투 한 인도-유럽 언어는 드라 비디 아어와 오스트로-아시아 언어와 만났습니다. 동남아시아의 일부 언어 군은 중국 문화의 영향으로 섞여 있습니다.

이 추천 목록은 버마어, 베트남어, 태국어, 산스크리트어, 힌디어에 대한 자세한 정보를 제공하고 도서관 기금에 저장된 문헌 목록도 제공합니다. 안타깝게도이학과는이 주제에 대한 책과 전자 매체의 수가 충분하지 않지만 앞으로이 차이를 메울 수 있기를 바랍니다.

이 목록은 언어를 배우거나 지식을 향상시키려는 사람들에게 유용 할 것입니다. 외국어 문학과에서 여러분을 기다리고 있습니다!

일반 정보

남아시아는 인도 아대륙과 인접한 섬 및 영토에 위치한 아시아의 큰 지리적 및 역사적 지역입니다. 오늘날 남아시아의 영토에는 인도, 파키스탄, 방글라데시, 부탄, 네팔, 인도양의 섬 국가 인 스리랑카와 몰디브가 있습니다.

동남아시아는 인도 차이나 반도와 말레이 군도의 섬에 지리적으로 위치한 아시아 지역입니다. 그것은 태평양과 인도양의 물로 씻겨지고 베트남, 캄보디아, 라오스, 미얀마, 태국, 말레이시아, 브루나이, 인도네시아, 싱가포르 및 필리핀과 같은 현대 국가의 영토를 포함합니다.

남아시아와 동남아시아에서 사용되는 언어는 이러한 지역의 고대 역사를 반영하며 높은 인구 밀도를 나타냅니다. 많은 언어 군이 여기에 표현되어 있지만, 이러한 언어는 한 세대 이상 동안 진행된 원어민 간의 접촉의 결과로 형성된 유사성이 있기 때문에 예상 한 것만 큼 서로 다르지 않습니다.

남아시아 언어는 문장에서 SOV 어순 (예 : "주제-목적어-술어")과 구개 뒤에서 혀 끝을 들어 올리고 구부려서 형성되는 역귀성 자음이 있습니다.

동남아시아의 언어는 문법적 개념이 더 작은 의미 단위로 분할 될 수없는 별도의 단어로 표현되는 격리 유형의 언어에 속합니다. 이러한 언어에는 어조 (단어의 굴절 부분)가 적고 명목 분류자가 많으며 어조가 단어를 구별하는 데 사용됩니다.

이러한 언어의 영토 적 근접성으로 인한 공통적 인 특징 뒤에는 이러한 언어 간의 유전 적 연결이 무엇인지 명확하지 않으며 때로는 공개되지 않은 상태로 남아 있습니다.

남아시아 언어

남아시아에서는 인도 이란어와 드라 비디 아어의 두 가지 언어가 지배적입니다. 또한 Tibeto-Burmese 언어와 Munda 언어를 사용하는 소규모 언어 그룹이 많이 있습니다.

인도 이란어 :

    이란어 : 페르시아어 (Farsi), Pashto (Pashto), Baluch (Baluchi), Kurdish, Ossetian, Tajik.

    인도어 (인도-아리안) : 힌디어 / 우르두어, 펀자 브어, 신 디어, 구자라트 어, 마라 티어, 비하 리어, 벵골어, 신 할라 어, 네팔어.

드라비다어 :

  1. 텔루구 어, 말라 얄 람어, 칸나다어, 타밀어, 곤디.

인도어 및 드라 비디 아어

인도-유럽 어족의 인도-이란 지부의 언어는 인도, 파키스탄 및 방글라데시의 대부분을 차지하며 네팔 왕국의 스리랑카와 히말라야에서도 흔합니다.

인도와 파키스탄에서 인도 언어는 Dravidian과 접촉하여 문장에서 역귀성 자음 및 엄격한 최종 동사 위치와 같은 특성을 취했습니다. 차례로, Dravidian 언어는 인도 어휘에서 차용되었습니다. 타밀어에는 라틴어 "pedal"과 유사한 단어 "padam"( "foot")과 같이 산스크리트어에서 많은 차용이 있습니다.

인도에서 사용되는 주요 인도 언어는 힌디어, 우르두어, 펀자 브어, 신 디어, 벵골어, 구자라트 어, 마라 티어, 비하 리어 및 아삼 어입니다. 인도와 파키스탄의 공식 언어 인 힌디어와 우르두어는 실제로 동일한 언어의 방언이며 간디가 국가를 통합하는 힘으로 홍보 한 힌두 스타니라는 공통 구어체 형식을 가지고 있습니다.

그러나 일부 힌두교도들은 힌디어 / 힌두 스타니의 강요에 반대했기 때문에 영어는 "링구아 프랑카"(특정 지역에서 인종 간 의사 소통 수단으로 사용되는 언어)의 역할을 계속했습니다.

약 200 개의 자치 언어를 사용하는 인도는 어린이들이 모국어 인 힌디어 및 영어와 함께 학교에서 가르치는 3 개 언어 정책을 가지고 있습니다.

우르두어가 파키스탄의 공식 언어라는 사실에도 불구하고, 많은 파키스탄인들은 펀 자브 어와 신 디어와 같은 다른 인도어나 발 루치 (발 루치)와 파슈토어와 같은 이란어를 사용합니다. 파키스탄 북서부의 Karakorums에서 사용되는 고립 된 언어 인 Burushaski는 세계의 알려진 언어와 유전 적 관계가 없습니다.

히말라야에 위치한 네팔 왕국에서 주요 언어는 인도 지부에 속하는 네팔어 (네팔어)와 티 베토-버마어 지부에 속하는 네와 르 (네 와리)이며, 인접 부탄에서는이 언어가 링구아 프랑카로 사용됩니다. dzong-ke (또는 bhotia)는 티베트어의 한 유형입니다.

방글라데시는 인도의 주요 언어 중 하나 인 벵골어가 지배하고 있습니다.

인도의 남부와 동부는 드라 비 디아 언어가 차지하고 있습니다. 그러나 고립 된 드라비다어 인 브라 후이가 파키스탄에서 발견되었다는 점을 감안할 때 인도-유럽 언어 확장 이전에는이 \u200b\u200b지역 전체에 공통적이었을 것으로 추측 할 수 있습니다. 이들은 응집 유형의 언어이며 자음이 많으며 케이스 형식의 수는 최대 8 개에 달할 수 있습니다.

주요 드라 비 디아 언어는 칸나다어, 말라 얄 람어, 타밀어 및 텔루구 어입니다. 그들 각각은 고유의 고대 문학적 전통을 가지고 있으며 하나 이상의 인도 주에서 공식 언어로 간주됩니다.

스리랑카에서는 인디언 그룹의 신 할라 어가 드라 비 디아 타밀어와 공존하지만 약간의 합병증이없는 것은 아닙니다.

전설의 글쓰기와 알파벳의 발명은 Saraswati 여신에게 기인한다는 점에 유의해야합니다.

인도-유럽 어족의 인도-이란 지부의 언어는 남아시아에서 우세합니다. Dravidian 언어는 남쪽에서 사용되는 반면 북동쪽에는 Austro-Asian 및 Sino-Tibetan 언어의 분포 구역이 있습니다.

대부분의 인도 사람들은 두세 가지 언어를 사용하며 학교에서 힌디어와 영어를 공부합니다. 지도는 각 언어 그룹의 주요 언어 분포 영역을 보여줍니다.

힌디 어

힌디어 (Indo-European 어족의 Indo-Aryan 그룹)는 인도의 공식 언어 중 하나입니다. 이 나라에서만 4 억 명이 넘는 사람들이 그것을 사용합니다. 그리고 전 세계에서 원어민을 구사한다면 이것은 약 6 억 명입니다. 힌디어는 파키스탄, 피지, 모리셔스, 인도네시아, 말레이시아 및 카리브해에서 일반적입니다. 유럽 \u200b\u200b국가뿐만 아니라 캐나다와 미국의 인도 디아스포라 대표들이 사용합니다.

힌디어는 두 가지 개념을 통합합니다.

    인도의 국어 인 현대 문학 힌디어;

    관련 언어를 총칭하는 용어로, 다양한 추정치에 따르면 그 수는 17 개에서 23 개 언어입니다.

사실과 수치로 보는 힌디어

    2009 년 힌디어 원어민 수는 중국어와 아랍어에 이어 3 위를 차지했습니다.

    힌디어에는 55 개의 글자가 있습니다. 44 개의 글자와 4 개의 합자에는 Devanagari 알파벳이 포함되어 있으며 점이있는 다른 7 개의 글자는 빌린 단어에서만 발견됩니다. Devanagari 쓰기의 특징은 위쪽 (기본) 수평선에 아래쪽으로 "매달려있는"문자가 첨부되어 있다는 것입니다.

    힌디어는 산스크리트어의 직계 후손이거나 더 정확하게는 산스크리트어의 기초를 형성 한 구어체 방언입니다. 그러나 산스크리트어에서 힌디어에 이르기까지 2,000 년이 넘는 역사를 통해 언어 시스템은 상당히 단순화되었습니다.

    고대 인도 서사시 인 "Vedas"는 힌디어 번역 덕분에 우리에게 알려졌습니다. Vedas는 세계에서 가장 오래된 문학 기념물로 간주됩니다.

    힌디어는 10 세기에 형성되기 시작했습니다. 그들 각각은 자신의 길을 갔다. 일부는 문학이되었고 다른 일부는 구어체로 남아있었습니다. 힌디어의 현대 문학적 언어는 19 세기에 형성되었습니다. 오늘날 그것은 미디어, 영화, 정부 행정, 국제 협정 등의 언어입니다.

    인도에는 845 개의 언어와 방언이 있으며 힌디어는 연결 고리 역할을합니다. 주로 라디오, 텔레비전, 영화뿐만 아니라 힌디어가 필수 언어 인 초등 및 중등 교육 시스템 덕분에 보편적으로 이해됩니다.

    문학 힌디어의 특징은 지역적이거나 가정 (가족) 언어가 아니라는 것입니다. 지역과 가족에서 모국어가 사용되므로 교육받은 사회 계층은 소위 삼 국어 공식, 즉 모국어와 문학 힌디어 및 영어를 채택해야합니다.

    유럽 \u200b\u200b모델에 따라 만들어진 고등 교육 기관의 모든 학생과 졸업생은 어느 정도 영어에 능통합니다. 의무 또는 업무의 성격에 따라 거의 모든 1 급 및 2 급 공무원, 사업가, 고위 장교 및 군대 장군, 일부 "무료"직업의 대표자 : 의사, 변호사, 고등 교육 기관의 교사, 주연 배우 및 음악가 인도 이외의 국가, 국제 운동 선수 및 기타 일부 인디언 범주.

    1950 년 헌법에 따르면 1965 년까지 영어가 유일한 국어로서 힌디어로 바뀌 었습니다. 그러나 현실은 자체 조정을했고 추가 공용어로서의 영어는 인도에 무기한 남겨졌습니다. 그 위치가 강화되고 있습니다. 영어로 된 정기 간행물 수가 힌디어를 제외한 인도의 다른 모든 언어보다 몇 배나 많다고 말하면 충분합니다.

    현재 현대 인도에서는 힌디어와 영어 사이에 어휘 및 부분적으로 문법적인 상호 작용을하는 경향이 있습니다. 이와 관련하여 "힌 글리시"(사람들의 연설에서 힌디어와 영어의 혼합)와 "인디시"(말과 문학에서 인도와 영어 사용)와 같은 언어 용어가 등장했습니다. Hinglish는 민속 문화의 상호 영향과 함께 영어 차용의 새로운 단계를 나타냅니다. 실제로 이것은 인도의 두 국어 인 힌디어와 영어의 융합입니다.

    우리에게 친숙한 "잠옷", "카키", "샴푸", "정글"과 같은 단어가 힌디어에서 러시아어로 왔습니다.

    피지 헌법에 따르면 힌디어는 영어와 피지 어와 함께 공용어입니다.

    인도는 힌디어를 유엔에서 일곱 번째 공용어로 홍보하고자합니다.

남아시아 언어 학습을위한 교과서

Ultsiferov, O.G. 힌디어의 Lingaphone 코스 / Oleg Georgievich Ultsiferov. -에드. 3, rev. 추가하십시오. -L .: MGIMO 대학, 2007 .-- 164 p.

이번 힌디어 언어 코스 에디션은 완전히 개정 된 세 번째 에디션입니다. 이 매뉴얼의 주요 목적은 언어 대학의 고학년 학생들이 힌디어로 된 화자와 저자의 연설을 완전히 이해하도록 가르치는 것입니다.

또한, 링구아 폰 과정의 저자는 힌디어와 힌디어 모두에서 연속적이고 교육적인 동시 번역 기술을 심어주는 임무를 맡았습니다. 이를 위해 과정의 러시아 부분에는 여러 라디오 방송국 프로그램의 내레이션 및 저자 텍스트뿐만 아니라 공무원의 연설에서 발췌 한 내용이 포함되어 있습니다 (교육은 주로 방송 자료를 기반으로 함). 이 과정의 또 다른 목표는 구술에 기반한 힌디어 문법의 주요 조항을 통합하는 것입니다.

매뉴얼은 70 분에서 90 분 사이의 거의 동일하게 구성된 8 개의 레슨으로 구성되어 있으며, 일반 어휘, 개인 이름 및 지명 외에도 텍스트를 쉽게 해독 할 수있는 참조 자료가 제공됩니다.

이 출판물에는 러시아어로 된 연습 문제 번역에 특히주의를 기울이고 있으며, 그 중 언어 전화 과정에는 상대적으로 많은 것이 있습니다. 그들의 목표는 학생들에게 라디오 텍스트의 러시아어 구어 언어를 익히는 것입니다. 많은 단어와 표현이 아직 러시아어 사전과 러시아어-힌디어 사전에 기록되지 않았습니다. 이것은 불안정한 위치에있는 완전히 새로운 러시아어 어휘 계층입니다. 그러나 그것은 우리의 일상적인 사용의 일부이기 때문에 알고 번역 할 수 있어야합니다. 이 연습 문제에는 특히 상세한 어휘가 있습니다.

학습 가이드는 언어 전문 학생과 힌디어에 관심이있는 모든 사람을위한 것입니다.


Ultsiferov, O.G. 힌디어 : 초보자를위한 튜토리얼 / Oleg Georgievich Ultsiferov. -M .: AST-PRESS, 2008 .-- 320 p. : 아프다. + CD. -(테두리없는 언어).

새로운 세대의 자기 교육 책은 이전에 힌디어를 공부하지 않았고 그것을 빠르고 독립적으로 마스터하고 싶은 사람들을 대상으로합니다. 그 목표는 힌디어에 전혀 익숙하지 않은 사람에게이 언어로 된 참고 자료, 특히 인터넷에 게시 된 자료를 이해하고 인도를 방문하거나 일할 때 필요한 최소한의 힌디어 의사 소통 기술을 실질적으로 습득하도록 가르치는 것입니다.

자가 학습 책에는 음성학, 어휘 및 문법에 대한 수업, "키"를 사용한 다양한 난이도 연습, 수업 사전, 힌디어-러시아어 및 러시아어-힌디어 사전, 레시피가 포함되어 있습니다.

매뉴얼은 완전히 새로운 방식으로 힌디어의 현대 문학적 언어의 문법을 설명합니다. 여기서 주요 강조점은 문법 자료의 최적 충분 성 원칙에 있지만 일반적으로 그 볼륨은 서면 및 구두와 같은 모든 종류의 의사 소통에서 사람의 실제 요구를 충족시킬 수 있습니다.

기본적으로 자율 학습 가이드는 모든 기본 문법을 설명하므로 거의 처음부터 원본 텍스트를 읽을 수 있습니다.

각 레슨에는 텍스트 및 대화에 대한 새로운 단어뿐만 아니라 고유 이름 사전, 인도 동물 및 식물의 이름을 포함한 참고 자료가 제공됩니다.

힌디어 교과서 연습에서 처음으로 새로운 단어에 악센트 표시가 주어지며 이는 정확한 발음 기술을 개발하는 데 특히 중요합니다.

출판물에는 힌디어 원어민이 더빙 한 연습 문제와 텍스트가 포함 된 오디오 CD-ROM이 있습니다.

이 책에는 지역 학습 자료에 대한 컬러 삽화가 포함되어 있습니다. 부록 I에서는 샘플 신문 기사를 제공합니다. 부록 II는 힌디어로 편지를 쓰는 방법을 보여줍니다. 부록 III에는 추가 대화 및 단어뿐만 아니라 표 형식으로 표시된 주요 문법 조항이 포함되어 있습니다. 부록 IV는 처방전입니다.

튜토리얼의 모든 어휘는 힌디어-러시아어 및 러시아어-힌디어 사전에서 반복됩니다. 매뉴얼의 끝에는 가장 중요한 지명이 있습니다.

매뉴얼에는 필요한 문법 정보를 빠르게 찾을 수 있도록 문법 용어 색인이 제공됩니다. 튜토리얼의 수업과 모든 보충 자료는 인도 생활의 다양한 측면을 소개합니다.

자기 학습서에는 현대 인도의 일상적인 현실을 특징 짓는 충분한 수의 단어가 포함되어 있습니다. 이와 함께 국가의 정치와 경제에 일정한 자리가 주어집니다.

자료의 접근 가능하고 단계별 프레젠테이션, 러시아어 설명, 효과적인 자기 통제 시스템은 언어를 공부 한 적이 없거나 능력이 없다고 생각하는 사람들에게 어린이와 성인 모두에게 설명서를 필수 불가결하게 만듭니다.

전체 과정을 마친 후에 독자는 일반적인 상황에서 힌디어로 의사 소통을 할 수 있으며 인도 관습과 언어 행동 규범에 대한 무지로 인해 어색한 입장에 빠지지 않을 것입니다. 자율 학습 가이드에서 제공하는 모든 자료를 습득하면 사전으로 모든 참조 및 정보 텍스트를 거의 자유롭게 읽고 인도 사회의 교육받은 계층이 소유 한 좋은 문학 힌디어로 유능하게 말할 수 있습니다.


러시아어-힌디어 관용구 / comp. Ekaterina Alexandrovna Kostina. -SPb. : KARO, 2007 .-- 224 p.

힌디어와 영어는 인도의 공식 언어입니다. 1992 년에 인도 헌법에는 15 개의 공식 지역 언어가 포함되었고 2003 년에는 7 개가 더 포함되었습니다.

북인도 어는 인도 유럽어이며 4 개의 남인도 어는 드라 비디 안 그룹에 속합니다.

힌디어는 인도-아리안 언어에 속합니다. 2004 년 인도 디렉토리 "마노 라마"에 따르면, 중국에 이어 두 번째로 화자 수에서 세계 2 위를 차지했습니다. 힌디어에 대해 말하면,이 이름은 넓은 의미 (북인도 중부 지역의 방언 집합)와 주 및 문학적 언어의 두 가지 의미로 사용된다는 점을 명심해야합니다. 후자는 19 세기에야 형태를 갖추기 시작했지만 대부분의 픽션, 저널리즘 문학, 공식 문서는이 언어로 출판됩니다.

현대 힌디어의 구어체 형태의 특징 중 하나는 어휘의 이질성입니다. 산스크리트어, 아랍어, 페르시아어 및 영어 단어는 놀랍게도 문법 구조로 짜여져 있습니다. 국가가 성공회에서 힌디어를 "청소하기위한"운동을 반복적으로 수행했다는 사실에도 불구하고, 연 사자 자신의 마음 속에서 그들의 사용은 연사의 "교육"을 나타내므로 특히 외국인과 의사 소통 할 때 불가피합니다. 이 사실은이 숙어집에 주어진 구문에있는 많은 영어 단어를 설명합니다. 따라서 영어를 구체적으로 공부 한 적이없는 사람들에게도“병원”이라는 단어는“치킷 살리”라고 읽는 더 성가신 인도 단어보다 더 이해하기 쉽습니다.

이 출판물에 사용 된 교육 방법은 표준 상황에서 외국어 환경에서 의사 소통을 배우는 데 성공적으로 도움이됩니다.

관용구에는 인도의 역사, 국경일, 정부 및 여행자가 알아야 할 중요한 기타 많은 정보가 포함되어 있습니다.

이 책은 힌디어 구어를 마스터하고이 언어에 대한 일반적인 이해를 원하는 사람들을 대상으로합니다.

산스크리트

산스크리트어 ( "가공 됨, 완벽 함"로 번역됨)는 인도의 고대 문학적 언어이며 인도-유럽 가정에서 가장 오래된 언어 중 하나입니다. 이 언어로 작성된 최초의 기념물은 35,000 년 (기원전 2 천년 중반)으로 거슬러 올라갑니다. 고대와 중세 시대에 산스크리트어에서 거대한 소설과 과학 문학이 만들어졌으며 고대 그리스와 라틴 문학의 양을 크게 초과했습니다.

산스크리트어는 원래 일상적인 인간 의사 소통의 언어 였지만 점차 다른 기능을 얻었습니다. 평범한 삶의 사람들은 강하게 변한 언어로 말하기 시작했습니다. 왜냐하면 오랜 시간 동안, 세기가지나면서 주변 거리의 언어가 바뀌었기 때문입니다. 그러나 문학 텍스트의 언어 인 산스크리트어는 변함이 없습니다. 그리고 점차적으로 라틴어가 유럽에 등장한 것과 거의 같은 것으로 바뀌 었습니다.

산스크리트어가 현재 컬트 언어로만 사용된다는 사실에도 불구하고 인도의 공식 언어 중 하나입니다.

사실과 수치로 보는 산스크리트어

    산스크리트어에서 가장 오래된 문학 기념물은 "리그 베다의 찬가"입니다 (BC 2000-1000 년경). 그것들은 인도의 고대 종교 텍스트 인 소위 "베다"컬렉션의 일부였습니다. "베다"는 러시아어 "베다"와 의미가 일치하는 단어입니다. 즉, 문자 그대로 "지식"으로 번역됩니다. 이것은 종교적 지식, 신에 대한 지식을 나타냅니다. 기원전 XII 세기 이자형. -이것은 "Vedas"의 텍스트 추가 시작 예상 시간입니다. 7 백년 이상, 그리고 아마도 그 이상 동안 그들은 기록되지 않고, 구두로 전달되었습니다. 즉, 제사장들에 의해 암기되었습니다.

    산스크리트어는 종종 러시아어를 포함한 대부분의 유럽 언어와 같은 많은 현대 언어가 형성되는 원형 언어라고 불립니다. 그러나 산스크리트어는 인도-유럽 언어의 한 가지 중 하나 일 뿐이며, 원래 형태의 인도-유럽 언어의 진정한 원시 언어는 어떤 서면 문서에도 보존되지 않았습니다. 더욱이,이 원시 언어는 우리가 가지고있는 가장 오래된 기록보다 수천 년 더 깊습니다.

    산스크리트어는 유럽의 고대 언어 인 라틴어와 그리스어와 부인할 수없는 유사점이 많습니다. 이 발견은 비교 역사 언어학의 발전의 시작을 의미했습니다.

    산스크리트어는 문화 언어와 종교 언어 (힌두교)로 사용됩니다. 더욱이, "당신의 모국어는 무엇입니까?"라는 질문에 대답하면서, 현대 인도에 살고있는 약 500 명의 사람들이 "모국어는 산스크리트어"라고 말했습니다. 이들은 종교적인 힌두교 환경에서 온 사람들이었습니다.

    인도의 여러 지역에는 서로 다른 문자 체계가 존재했으며 그중 가장 유명한 것은 "Devanagari"입니다. 이것은 복잡한 단어입니다. 첫 번째 부분 "maiden"은 "신"을 의미하고, 두 번째 부분 "nagar"는 "도시"를 의미하며, 더하기 "-i"는 상대 형용사의 접미사입니다. 즉,이 단어의 문자 번역은 "(something) divine urban"입니다.

    인도의 많은 현대 언어, 주로 힌디어는 Devanagari를 사용하고 다른 언어는 다른 형태의 글쓰기를 사용합니다. 따라서 이제 Devanagari는 인도의 모든 언어에서 사용되지는 않지만 중요한 첫 번째 시스템입니다. 유럽에서는 산스크리트어와 접촉하는 모든 사람이 데바 나가리에 익숙합니다.

    산스크리트어에는 8 개의 사례, 3 개의 숫자 및 3 개의 성별이 있습니다.

    산스크리트어는 인위적으로 지원되는 언어입니다. 이것은 엄청난 수의 지부와 학교가있는 비정상적으로 정교한 문학의 언어이며, 각각은 단어 사용 분야에서 발명품을 매우 자랑스럽게 생각합니다. 결과적으로 산스크리트어로 된 단어는 많은 의미를 가지며 어떤 경우에는 그 수가 30 개에 이릅니다. 자신을 정교하게 표현해야 할 필요성은 좋은 고전적인 산스크리트어에서는 아무도 소를 소라고 부르지 않고 그녀를 일종의 "다양한", "우유 눈"등으로 부를 것이라는 사실로 이어집니다.

    11 세기의 유명한 아랍 학자-문자 학자 인 알 비 루니는 산스크리트어는 "단어와 어미가 풍부한 언어로, 같은 이름을 가진 같은 대상과 같은 이름을 가진 대상을 나타내는 언어"라고 썼습니다.

    산스크리트어에는 산스크리트어로 "어머니"- "마 타르", "형제"- "브라 타", "딸"- "스 누샤", "시어머니"- "쉬 바슈 루", "코"- "우리"와 유사한 단어가 많이 있습니다. ","눈썹 "-"bhruva "등 이 유사성은 러시아어가 산스크리트어만큼 오래되었거나 산스크리트어에서 유래했다는 것을 의미하지 않습니다. 인도 유럽 가족의 거의 모든 언어에 대해 동일한 단어 목록을 만들 수 있기 때문입니다.

산스크리트어 교과서, 사전, 참고서

Kochergin, V.A. 산스크리트어 러시아어 사전 : 약 30,000 단어 : A.A.의 "산스크리트어 문법 스케치"첨부. Zaliznyak / Vera Alexandrovna Kochergina; 에드. 안으로 그리고. Kalyanov. -3 판. -M .: 학술 프로젝트; Alma Mater, 2005 .-- 944 쪽. -(가우 데 아무 스).

이 사전에는 라틴 그래픽을 기반으로 한 국제 음역으로 약 3 만 개의 산스크리트어 단어가 포함되어 있으며, 품사에 대한 문법적 형태가 제공됩니다. 이 에디션은 서사적이고 고전적인 산스크리트어의 가장 중요한 어휘를 반영합니다.

산스크리트어-러시아어 사전은 고대 인도의 언어, 역사 및 문학 연구에서 가장 자주 언급되는 텍스트의 어휘를 다룹니다.

사전에는 베다 어, 자이나교 산스크리트어 및 불교 하이브리드 산스크리트어 (언어 분기)의 단어가 포함되어 있지 않습니다.

출판물에는 A.A.의 문법 스케치가 함께 제공됩니다. Zaliznyak은 사전 작업이 필요했습니다. 여기에는 문법, 음성학 및 그래픽, 음운론, 형태학, 형태학, 단어 형성, 구문 정보, 베다 강세, 산스크리트 어휘 등에 대한 일반적인 정보가 포함되어 있습니다.

사전에는 문법 용어, 인식하기 어려운 서사적 형태, 복합어 및 사전에 이미있는 단어에 대한 추가 의미가 포함되어 있습니다.

산스크리트어-러시아어 사전은 주로 산스크리트어를 공부하는 학생들과 문학 학자 및 역사가-인도 학자를위한 일반 및 비교 역사 인도-유럽 언어학 분야에서 일하는 언어학자를위한 것입니다.


Matveev, S.A. 산스크리트어 교과서 / Sergey Alexandrovich Matveev. -M .: Amrita-Rus, 2012 .-- 480 p.

고대 인도에서는 진리를 발견하려는 열망이 너무나 포괄적이어서 고대 문명의 주민들이 산스크리트어로 변했습니다. 이것은 모든 것의 정확한 명칭이있는 신성한 책의 언어입니다. 하늘 세계의 주민들이 말하는 신성한 언어는 산스크리트어를 연구하는 사람이 신에게 접근한다는 것을 의미합니다. 산스크리트어는 고유 한 언어 코드이며 각 문자는 보편적이고 우주적인 의미를 가지고 있습니다. 그것은 세계 언어 중에서 가장 풍부한 철학적, 심리적 용어를 포함하고 있습니다. 가장 오래된 컬트 시인 Vedas와 서사시 Mahabharata와 Ramayana는 산스크리트어로 기록됩니다.

이 매뉴얼은 산스크리트어 입문 과정과 그것을 작성하는 데 사용되는 작문 인 Devanagari를 제공합니다. 데바 나가리 문자는 우주 범주의 주요 상징, 차크라를 지정하는 주요 번호 및 범주, 인체에 위치한 에너지 센터 \u200b\u200b및 신의 이름 측면으로 이해할 수 있습니다.

문법과 작문의 기초는 상세한 설명과 함께 힌두교와 불교 판테온의 수많은 신들의 삽화와 함께 제공됩니다. 교과서는 고대 언어의 신비로운면, 만트라, 신성한 서신 및 긍정 (짧은 문구, 자기 최면 공식)에 특별한주의를 기울입니다.

부록은 출판을 완료합니다 : 주제 사전 인 산스크리트어의 모토, 산스크리트어-러시아어 사전. 이 교과서는 산스크리트어에 관심이 있고 인도 문화를 공부하는 모든 사람에게 권장됩니다.

동남아시아의 언어

동남아시아의 본토 국가는 서로 다른 언어 영역을 형성합니다. 대부분의 언어는 문장에 SOV 단어 순서 (제목-목적어-술어)가 있고 대부분의 단어가 한 음절로 구성되는 분리 된 언어 유형에 속합니다. 이러한 언어는 단어를 구별하기 위해 어조, 즉 단어의 의미가 의존하는 음절의 발음 높이를 사용한다는 사실로 알려져 있습니다. 만다린 방언에서 "zhu"(높은 어조)라는 단어는 "돼지", "zhu"(내림차순 어조)를 의미합니다. )는 "주"를 의미합니다. 전통적으로 톤은 높음, 낮음 또는 중간의 레지스터와 윤곽 (내림차순 또는 오름차순, 내림차순 또는 오름차순)으로 나뉩니다. 톤은 또한 버마어의 "거친 소리"와 몽족의 "음성"의 경우처럼 특정 음색의 음색을 의미 할 수도 있습니다.

중국과 인도의 문화는 유교와 불교와 같은 종교와 함께 동남아시아 국가의 언어에 큰 영향을 미칩니다. 중국어 대출은 해당 지역의 대부분의 언어에서 찾을 수 있으며 산스크리트어 단어는 태국어 (샴)와 크메르어로 찾을 수 있습니다. Sino-Tibetan 어족에 속하지 않는 많은 언어, 특히 베트남어, 일본어 및 한국어가 현재 또는 중국어 쓰기를 사용하고 있습니다. 그리고 인도에서 시작된 문자 체계는 태국어와 티베트어 문자 체계의 기초가됩니다.

오스트리아-아시아 언어에는 다음이 포함됩니다.

    문다, 문 다리, 산 탈리.

    Mon-Khmer, Khmer, 베트남어, Mon, Khmu, Semang-Sakai (Aslian).

동남아시아 본토의 언어는 Tibeto-Burmese, Thai-Kadai, Mon-Khmer 및 Hmong-Mien (Miao-Yao 언어)의 네 가지 그룹에 속합니다. 다양성에도 불구 하고이 지역의 언어는 동일한 유형에 속하며 이는 긴 이웃의 결과이며 거의 모두 톤이 있습니다.

라오스에서는 네 그룹 모두의 언어가 사용됩니다. 원칙적으로 고원과 산에서 다른 언어가 발견됩니다. 예를 들어 몽족은 고원에서만 흔합니다.

몬 크메르어

인도 북동부에서 사용되는 문다 어와 같은 몬 크메르어는 오스트로-아시아 어족에 속합니다. 이 언어의 큰 영토 분산은 그들이 한때 동남아시아 대륙의 광대 한 지역을 점령했지만 태국어를 사용하는 사람들이 남쪽으로 발전하여 분열되었음을 나타낼 수 있습니다.

태국어는 태국어 (또는 샴어)가 속한 언어 계열입니다. 이 가족의 가장 유명한 대표자는 베트남어와 크메르어이며 캄보디아에서도 사용됩니다.

Mon은 태국에 존재했던 고대 문명의 언어로 현재 미얀마 남부 (이전 버마), 태국 북동부, 중국과 베트남 국경을 따라 발견됩니다. Aslian 언어 (Semang-Sakai 언어)는 말레이 반도 (말레이시아)의 내륙 지역에서 사용됩니다.

이러한 언어가 중국어 및 인접 태국어-카 다이어와 유형이 유사하다는 사실에도 불구하고 Mon-Khmer 언어로 된 톤의 존재는 필요하지 않습니다. 베트남어에서는 중국어 및 / 또는 태국어의 영향을 받아 비교적 초기에 톤이 발달했습니다. 많은 몬 크메르어 언어는 음색보다는 음색이 다릅니다. 개별 모음 소리는 낮고 "거친"목소리로 발음됩니다.

태국어-카 다이어

태국어-카 다이어에는 다음이 포함됩니다.

    동 타이 : 동수이; 태국어 : 태국어 (샴), Lao, Shan, Zhuang.

    Kadai : 여부, 수, lakka.

Thai-Kadai 그룹의 언어는 공통 어휘뿐만 아니라 중국어의 남부 방언과 유사한 음성 체계를 가지고 있습니다. 그러나 이것은 그들의 유전 적 관계의 결과가 아니라 한 언어에서 다른 언어로 차용하고 전환했기 때문입니다. 이 언어 계열에는 태국 (태국)과 라오스 (라오)의 두 국가의 공식 언어가 포함됩니다.
태국어는 중국 남서부에서 유래 한 것으로 여겨지며 여전히이 지역에 거주하는 많은 소수 민족이 사용하고 있습니다.

라틴어 스크립트를 기반으로 한 자체 스크립트가있는 Zhuang 언어는 약 1300 만 명 (1982 년)으로 가장 많은 수의 사용자를 보유하고 있습니다. Zhuang은 광시성에 자체 자치구를 가지고 있습니다.

중국 후난 성 및 구이 저우에서 사용되는 동수 어는 Zhuang 언어보다 태국어 및 라오스 어와 더 다릅니다.

Li와 Be의 언어는 Fr. 나중에 중국인과 야오 어를 사용하는 사람들이 그곳에 정착했지만 하이난.

미얀마 동부의 소수 언어 중 하나 인 Shan도 태국어 가족에 속합니다.

이전에 태국어-카 다이어는 중국-티베트어 계열의 일부로 분류되었습니다. 중국어의 남부 방언, 특히 광둥 방언과 유사한 많은 공통 단어와 음성 체계가 있기 때문입니다.

이제 이러한 유사성은 일반적으로 수많은 차용 및 언어 전환의 결과로 간주되며, 그 동안 태국어-카 다이어 사용자가 중국어로 전환하고 외국어 기능을 모국어로 전환합니다.

Thai-Kadai 가족의 모든 언어는 음색입니다. 고전적인 태국어에는 5 개의 음색이 있고, 라오 어에는 6 개의 음색이 있으며, Kamo-Shui 언어에서는 음색의 수가 15 개에 이릅니다. 모든 언어는 SVO 유형이지만 중국어와 달리 정의는 이름 뒤에 표시됩니다. 산스크리트어로 텍스트를 쓰는 데 사용 된 인도 문자를 기반으로 한 태국 문자에는 톤을 나타내는 특수 기호가 있습니다.

버마어 (미얀마) 언어

버마어 (미얀마)는 미얀마의 공식 언어입니다 (1989 년까지 국가는 버마 연합 또는 줄여서 버마라고 불 렸습니다). 모국어 인 버마어는 3,200 만 명이 사용하고 천만 명이 제 2 언어로 사용합니다 (주로 버마 및 주변 국가의 소수 민족 대표).

버마어는 티 베토-버마어 어족에 속하며, 이는 차례로 Sino-Tibetan (Sino-Tibetan) 어족의 일부입니다.

사실과 수치에서 버마인

    버마어에서 diglossia는 명확하게 추적됩니다. 그것의 문학적 및 구어체 변형은 서로 매우 다릅니다. 문학적 언어는 매우 보수적입니다.

    1960 년대 중반, 버마어 작가 그룹은 고전 문학 언어의 사용을 포기하기 위해 적극적인 투쟁을 시작했지만 여전히 문학, 공식 서신, 라디오 및 텔레비전에서 널리 사용되고 있습니다.

    구어에서는 다양한 수준의 공손함이 사용됩니다. 예를 들어, 1 인칭 및 2 인칭의 인칭 대명사 ( "nga"- "I, we", "nang"- "you, you")는 같은 나이 또는 더 어린 나이의 가까운 사람들과 대화 할 때만 사용됩니다. 그리고 연장자, 교사 또는 낯선 사람을 언급 할 때 제 3 자의 구식 형태가 사용됩니다. 불교 승려를 언급 할 때만 사용되는 특별한 형태의 대명사도 있습니다 : "bhun"( "phun"- "monk"라는 단어에서 유래), "chara dau"( "왕실 선생") 및 "ahrang bhura"( "당신의 주권") ).

    버마어는 음조이며 4 가지 음색 (낮음, 높음, 닫힘, 삐걱 거리는 소리)이 있으며 의미 있고 독특한 역할을합니다. 따라서 "ka"라는 단어는 낮은 어조로 발음되며 "흔들다", 높은 어조로 "쓴다", 닫히다- "긴장하다", 삐걱 거리다- "지불하다"를 의미합니다.

    버마어 쓰기의 첫 번째 기념물은 11 세기로 거슬러 올라갑니다. 버마어는 abugida로, 각 문자는 자음 음소와 모음 [a] 또는 [e]의 조합입니다. 모음의 어조와 수정은 분음 부호와 함께 쓰기로 표시됩니다.

    버마어는 알파벳으로 음절을 나타내는 33 개의 문자를 사용합니다. 단어는 모음 소리와 톤을 나타 내기 위해 개별 문자 또는 다른 기호와 결합 된 문자로 구성됩니다.

    버마어가 반드시 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰여진 일련의 문자로 쓰여지는 것은 아닙니다. 모음 기호는 첫 자음에 상대적인 왼쪽, 위, 아래 또는 오른쪽에 위치 할 수 있습니다. 공백은 단어가 아닌 구문이나 표현을 구분합니다.

    대부분의 버마어 단어는 단음절이며 다음 절 단어는 일반적으로 다른 언어 (팔리어, 영어, 월, 중국어, 산스크리트어 및 힌디어)에서 차용 한 것입니다. Pali 차입금은 일반적으로 종교, 정치, 과학 및 예술과 관련이 있습니다. 영어 차용은 주로 과학 및 기술 용어입니다. Mon 언어의 대출은 식물, 동물, 의복, 예술, 건축 및 음악을 의미합니다.

    버마 정부는 서구 언어, 특히 영어의 외래어 사용을 제한하려고 반복적으로 노력해 왔습니다. 대신 버마어 어근을 사용하는 것이 좋습니다. 따라서 영어 "텔레비전"을 문자 그대로 음역 한 "텔레비전"이라는 단어는 "그림을보고 소리를 듣다"라는 버마어 문구로 대체되어야합니다.

    버마어에는 형용사가 없으며 대신 "to be (whom, what)"라는 의미의 동사가 사용됩니다.

    버마어에서는 다양한 입자가 활발하게 사용됩니다. 주요 단어에 접미사 또는 접두사로 첨부 된 번역 불가능한 단어는 존경 수준, 예의 정도, 문법 시제 또는 분위기를 나타냅니다. 버마어에는 그러한 입자가 449 개 있습니다.

버마어 사전

버마어-러시아어 사전. -M .: 러시아어, 1976 .-- 784 p.

이 버마어-러시아어 사전은 우리나라에서 유일한 출판물입니다. 버마 (국가의 또 다른 이름 인 미얀마)는 약 70 개의 국적과 부족이 살고 있으며, 대부분은 티 베토-버마어 (버마어, 카렌, 친, 카친, 카야, 나가 등) 및 태국어 (샨 및 기타) 언어 그룹에 속합니다. Monkhmer 언어 (Mona, Palaun 및 Wa)에. 인도와 파키스탄 (주로 타밀 인, 텔루구, 벵갈 인)에서 약 500,000 명의 사람들과 40 만명의 중국인이 Ayeyarwaddy 델타 지역, 해안 및 대도시에 살고 있습니다.

미얀마의 공식 언어는 버마어입니다. 2 천만 명이 넘는 버마인의 모국어이며 다국적 국가의 3 천만 인구 전체를위한 커뮤니케이션 매체입니다. 버마어는 국가의 학교 및 기타 교육 기관에서 가르치고 교과서, 소설 및 사회 정치 문학, 신문, 잡지가 출판되고 라디오 방송이 실시됩니다.

버마에서는 영국 식민 통치 (1886-1948)와 15 년간 독립 (국가 독립은 1948 년 1 월 4 일에 공식적으로 선포 됨)의 조건 하에서 영어가 국어였습니다. 따라서 버마어에는 영어의 많은 단어가 포함됩니다 (우선 과학 및 기술 용어에 관한 것입니다).

사전은 버마어 학생, 학생, 교사 및 번역가, 언어 학자-동양 학자를 위해 설계되었으며, 버마어 러시아어 학생을위한 가이드 역할도 할 수 있습니다.

이 출판물에는 약 2 만 9 천 단어가 포함되어 있으며 과학, 기술, 농업, 의학, 예술 및 스포츠 분야의 특수 일반 용어뿐만 아니라 현대 버마어 문학 언어, 사회 정치 어휘의 어휘를 반영합니다. 고고학은 사전에 제한된 수로 포함되어 있으며 일부는 현대 버마어에서 종종 발견되기 때문에 버마 문학 작품을 이해하는 데 필요합니다.

사전 끝에 유용한 응용 프로그램이 있습니다. 달력 및 연대기에 대한 간략한 정보, 지명 목록, 가장 일반적인 약어, 측정 및 무게 목록, 화폐 단위, 축제, 중요하고 기억에 남는 날짜 목록, 주문 목록, 명예 제목 및 메달, 과학 학위 목록, 셀 수있는 단어, 숫자 및 버마어 문법의 간단한 개요 목록.

베트남어

베트남어는 Austro-Asian 언어 계열의 Viet-Muong 지부에 속하며 베트남의 공식 언어입니다. 베트남, 캄보디아, 호주, 프랑스, \u200b\u200b미국, 캐나다, 독일, 태국, 라오스에 거주하는 8 천만 명이 넘는 사람들이이 언어를 사용합니다.

사실과 수치의 베트남어

    XIX 세기 말까지. 베트남어는 일상적인 의사 소통과 소설의 언어로 기능했고 고전 중국어가 공용어로 사용되었습니다.

    문학적 베트남어의 형성은 17 세기 말에 시작되었습니다. 19 세기 후반, 프랑스의 식민지화로 인해 문학적 베트남어의 형성이 가속화되었다. 이때 중국 언어와 문화의 지위를 약화시키기 위해 베트남어의 발전에 많은 관심을 기울였다.

    현대 문학 베트남어는 북부 방언의 하노이 방언을 기반으로합니다.

    베트남어는 동아시아에서 라틴 알파벳을 사용하는 유일한 언어입니다. 이 지역의 다른 모든 국가 : 일본, 한국 또는 중국은 자체 알파벳을 사용합니다. 20 세기 초까지 베트남에서는 중국어 문자가 사용되었습니다. 1910 년 라틴 기반 스크립트 인 "kuok-ngy"가 도입되었습니다.

    중부 베트남의 세당 언어에는 최대 모음 수인 55 개가 포함됩니다. 베트남어에는 8 개의 1 인칭 단수 대명사가 있는데 우리는 "I"라는 한 단어로지나갑니다. 이 대명사의 사용은 화자와 대담 자의 성별 및 사회적 지위에 따라 다릅니다. 또한 일상적인 연설에서 베트남인은 친족 관계에서 자신이나 대담 자라고 부르는 경향이 훨씬 더 많으며 그중 적어도 20 명이 있습니다. 그들의 사용은 또한 성별, 나이 및 사회적 지위에 따라 많은 미묘함과 관련이 있으며 잘못된 사용은 모욕으로 인식 될 수 있습니다.

    모든 언어가 아닌 러시아의 이름은 루트 "ros-"또는 "rus-"에서 유래합니다. 예를 들어, 중국인은 우리 나라를 Elos라고 부르고 E로 단축 할 수 있지만 베트남인은 Nga와 동일한 상형 문자를 읽고 러시아를 그렇게 부릅니다.

    베트남에서 가장 일반적인 이름은 "Ruan"입니다. 베트남인 10 명 중 7 명의 경우 "Ruan"은 이름 또는 성입니다. 그리고 가장 흔한 성은 Nguyen입니다. 인구의 약 40 %가이 성을 가지고 있습니다.

    베트남어 어휘에는 원래 어휘 외에도 많은 수의 중국어 차입 (60 %)이 있으며 태국어, 프랑스어, 러시아어, 영어 및 기타 언어에서 차용이 있습니다.

사전 및 관용구

Aleshina, I.E. 러시아어-베트남어 교육 사전 : 약 5000 단어 / Idalia Evseevna; 전문가. 에드. Nguyen Van Thak. -3 판, 고정 관념. -M .: 러시아어, 1989 .-- 504 p.

사전에는 평균 난이도의 텍스트를 이해하기 위해 구두 말하기 능력 개발에 필요한 현대 러시아 문학 언어의 가장 일반적인 단어 약 5 천 개가 포함되어 있습니다.

출판물에 제시된 어휘는 공식적인 환경과 일상 생활에서의 의사 소통, 라디오 및 TV 프로그램 이해를 위해 필요합니다. 신문, 잡지 및 소설을 읽을 때 평균 난이도의 텍스트에 액세스 할 수 있습니다. 사전에는 가장 일반적인 단어 조합이 포함되어 있습니다. 교육 목적으로 단어는 확장 된 문법적 특성과 함께 제공됩니다.

이 출판물은 고급 단계에서 러시아어를 배우고있는 광범위한 베트남 독자를 대상으로합니다. 사전은 베트남어 학습을 좋아하는 사람에게도 유용 할 수 있습니다.


Sokolov, A.A. 베트남-러시아 관용구 / Anatoly Alekseevich Sokolov, Vladimir Ivanovich Zotov; 에드. Bui Hien. -5 판, 고정 관념. -M .: 러시아어, 1988 .-- 222 p.

콤팩트 한 러시아어-베트남어 숙어집에는 전형적인 구문과 표현 패턴이 포함되어 있습니다. 다루는 주제의 범위는 매우 광범위합니다 (예 : 지인, 소비자 서비스, 의료 지원, 세관 절차 및 일상적인 의사 소통).

이 출판물은이 언어의 학습자의 편의를 위해 러시아어 그래픽을 통해 베트남 언어의 소리를 전달하는 실용적인 필사본을 제공합니다.

이 관용구는 다른 목적으로 베트남을 방문하고 베트남어를 사용하지 않는 러시아 시민을위한 것입니다.


러시아-베트남어 관용구 / comp. E.V. 미나리. -SPb. : KARO, 2005 .-- 124 p.

베트남 여행이 있는데 러시아어 만 할 줄 아세요? 러시아어와 베트남어로 일상적인 의사 소통에 필요한 모든 표현이 수록된 출판사 "KARO"의 관용구에서 도움을받을 것입니다.

가능한 한 작업을 단순화하기 위해 베트남어에서 번역 된 각 단어에 필사본이 제공됩니다. 관용구를 편집 할 때 러시아어 필사본이 사용되었습니다. 베트남어의 모든 기능을 반영 할 수 없다는 사실에도 불구하고 관용구의 컴파일러는 베트남어 음성학의 주요 측면을 요약하는 데 성공했습니다.

관용구에는 대사관 주소, 러시아 베트남 영사관, 베트남 러시아 영사관, 기후 정보, 상점 및 기관 운영, 여행자에게 안전 및 기타 중요한 사항에 대한 알림 등 러시아어로 된 국가에 대한 일반적이고 매우 유용한 정보가 포함되어 있습니다.

이 관용구는 베트남인이 아닌 사람들을위한 것입니다. 그는 초급 수준에서 베트남인과 의사 소통하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 작은 크기의 표현 집은 주머니에 넣을 수 있습니다.


Formanovskaya, N.I. 러시아어 말하기 에티켓 사용 : 베트남어 / Natalya Ivanovna Formanovskaya를 사용하는 사람들을 위해. -M .: 러시아어; 하노이 : Education, 1987 .-- 216 p.

이 책의 저자는 M.V.의 이름을 딴 모스크바 주립 대학 졸업생 인 Formanovskaya Natalya Ivanovna-Philology 박사입니다. 로모 노 소프. 1976 년부터 그는 러시아어 국립 연구소에서 일하고 있습니다. 같이. 푸쉬킨. 1977 년 ~ 1998 년 -현대 러시아어 학과장. 현재-일반 및 러시아어 언어학과 교수. 그녀의 연구 관심 분야는 다음과 같습니다 : 언어 문화, 문화 언어학, 언어 행동 및 언어 에티켓 문제 등. 박사.

이 책은 베트남어를 구사하고 러시아어를 배우는 사람들을 대상으로합니다. 여기에는 인사, 작별, 사과, 감사, 축하, 소원, 요청, 초대, 동정, 승인 등과 같은 의사 소통 상황에서 사용되는 베트남어의 고정 된 표현이 포함되어 있습니다.

이 출판물은 베트남어를 공부하고 의사 소통 기술에 대한 지식을 향상시키는 모든 사람에게 유용 할 것입니다.

태국어

태국어는 태국 왕국의 공식 언어입니다. 1939 년까지 태국은 시암, 태국은 각각 시암이라고 불렀습니다.

태국의 인구는 6,700 만 명입니다 (2010 년 기준). 태국인은 태국 전체 인구의 약 80 %를 차지합니다. 따라서 태국어는 약 4,600 만 명의 모국어입니다. 동시에 태국의 태국어는 교육 및 모든 정부 구조의 주요 언어이므로 비 모국어로서 태국의 거의 모든 소수 민족 대표가 그것을 사용합니다. 따라서 태국어 사용자 (외국어로 사용하는 사람들 포함)의 총 수는 6 천만 명 이상입니다.

태국어는 6 개 언어 그룹과 30 개 이상의 개별 언어로 구성된 매우 광범위한 Thai-Kadai 언어 계열에 속합니다. 이 언어 계열의 두 가지 언어 만이 공식적인 지위를 가지며 일반 대중에게 알려져 있습니다 : 태국의 태국어와 태국과 라오스의 라오 어. 이 두 언어는 밀접하게 관련되어 있으며 화자는 특정 범위 내에서 서로의 말을 이해할 수 있습니다.

사실과 수치에서 태국어

    태국어는 중국어 (Sino-Tibetan 가족), 버마어 (Sino-Tibetan 가족), 베트남어 (Austro-Asian 가족), Khmer (Austro-Asian 가족), Malay (Austronesian 가족) 또는 언어와 관련이 없습니다. 인도 (인도 유럽 가족).

    현대 태국어에는 중부 (방콕), 북동부, 북부, 남부 및 왕실의 다섯 가지 주요 방언이 있습니다. 태국의 수도, 방콕 및 차오 프라야 계곡에서 사용되는 중앙 방언은 국가 문학 태국어 (소위 "표준 태국어")의 기초를 형성합니다. 대부분의 채널에서 TV 및 라디오 방송뿐만 아니라 학교에서 가르치는 데 사용됩니다. 특별한 장소는 왕실 방언이 차지하며, 주제는 왕실의 사람들에게로 향합니다.

    태국어에는 고유 한 스크립트가 있습니다. 태국어 알파벳은 44 개의 자음, 4 개의 비 알파벳 자음, 28 개의 모음 형식으로 구성됩니다. 태국어 쓰기의 모음 소리는 문자로 표시되지 않고 알파벳에 포함되지 않은 특수 모음 기호를 사용합니다.

    기네스 북에있는 태국 알파벳은 크메르 알파벳에 이어 세계에서 두 번째로 큰 알파벳으로 등록되어 있습니다.

    태국어에서는 글을 쓸 때 자음이 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰여집니다. 자음과 달리 모음 기호는 자음의 일종의 "수정 자"이며 보조 자음의 오른쪽, 왼쪽, 위 또는 아래에 배치 할 수 있습니다. 자음없이 모음 표시를 사용하지 않습니다. 그 외에도 네 가지 톤 표시가 더 있습니다. 태국어 쓰기에는 구두점, 문장의 단어 사이에 공백이 없으며 대문자가 없습니다. 따라서 고유명 사나 문장 시작 부분이 어떤 식 으로든 눈에 띄지 않습니다.

    태국어에는 굶주림에 대한 단어가 없습니다. 쌀에 대한 별도의 이름도 없습니다.“쌀”과“음식”은 한 단어입니다.

    방콕의 공식 명칭은 147 자이며 기네스 북에 기록되어 있습니다. 문자 그대로“천사의 도시, 위대한 도시, 도시-영원한 보물, 난공불락의 도시 God Indra, 세계의 웅장한 수도, 9 개의 보석, 행복한 도시, 풍요 로움으로 가득 찬 웅장한 왕궁, 환생 한 신이 통치하는 신성한 거처를 연상시키고, 도시가 기부되었습니다. Indra와 Vishnukarn이 제작했습니다. " 태국 사람 만이 이것을 태국어로 말할 수 있으며, 그렇다고 모든 사람이 말할 수는 없습니다. 일상 연설에서 태국인은 Krun Thep라는 약칭을 사용합니다.

    태국인에 따르면 지위와 사회적 지위에 따라 특정 개인 대명사를 사용해야합니다. 유럽 \u200b\u200b언어보다 더 많이 있으며 일상적인 의사 소통에 모두 사용됩니다. 실수를하지 않고 "pom"( "me"는 남성 전용), "dichan"( "me"는 여성 전용) 및 "khun"( "you"남녀 모두)이라는 단어를 사용할 수 있습니다. 우리가 영어로 사람을 부를 때, 우리가 그를 부르는 방법은 대담 자의 성별에 따라 다릅니다- "선생님"또는 "부인"(러시아어로 "주인"또는 "여주인"). 태국어 치료는 화자 자신에 달려 있습니다. 남자는 항상 "kraap"이라고 말하고 여자는 "kah"라고 말해야합니다. 대담 자의 성별에 관계없이 말입니다. 이 두 단어는 좋은 매너와 예의를 나타 내기 때문에 태국인에게 매우 중요합니다.

태국어 학습을위한 튜토리얼, 사전 및 구문 집

태국어 : 3 대 1 : 문법, 관용구, 사전 / comp. 마틴 루터 요한. -M .: AST : Astrel, 2005 .-- 256 p.

이 책은 기본 태국어 단어와 구문을 마스터하는 데 도움이됩니다. 문법은 간단하고 접근 가능한 언어로 제공되며 정확한 구문 구성 기술을 습득하는 데 필요한 양으로 제공됩니다.

이 책의 저자는 시골에있는 동안 여행을 많이하고 혼자 언어를 공부했기 때문에 사람들이 거리에서 어떻게 그리고 무엇을 말하는지 잘 알고 있습니다. 대부분의 경우 사람들의 말은 문학이나 텔레비전의 언어보다 훨씬 간단하고 접근하기 쉽습니다.

태국어 문법에 대한 정보, 현재 주제에 대한 구어체 구문, 관광객을위한 유용한 팁, 작은 러시아어-태국어 및 태국어-러시아어 사전이 포함 된 현대적인 유형의 관용구 사전입니다. 외국에서는 얼굴 표정, 신체 언어 및 행동 규칙을 이해하는 것이 매우 중요하며, 그렇지 않으면 사람들과 연락하기가 어렵습니다. 이것이 책이 특별히 주목하는 부분입니다.

이 간행물은 관광객뿐만 아니라 태국어에 관심이 있거나 공부를 시작하는 모든 사람을 대상으로합니다.


태국어 관용구 및 사전. -M .: 살아있는 언어, 2004 .-- 224 p. -(벨 리츠).

"어려움없이 말하십시오-즐거움을 가지고 여행하십시오!" -이 숙어집 사전을 여는 것이 바로이 모토입니다.

이 출판물은 태국어를 모르고 태국어로 읽고 쓸 수 있지만 말하기 능력을 모르는 사람들을위한 것입니다. 관용구는 태국어를 배울 때도 유용 할 수 있습니다. 다양한 대화 주제는 러시아어-태국어 및 태국어-러시아어 사전과 태국어 문법의 기초로 보완됩니다.

이 간행물은 이국적인 태국을 여행하기로 결정하고 태국어를 배우고 자하는 사람들을위한 것입니다. 여행자와 단순히 태국에 관심이있는 사람들을위한 많은 유용한 정보가 담긴 아름답게 디자인 된 책입니다.

중국-티베트어

이 가족의 언어는 중국과 대부분의 동남아시아에서 사용됩니다. 이 언어의 사용자 수는 10 억을 넘어서 인도-유럽어를 제외한 다른 어떤 언어 군보다 많습니다.

이 출판물의 저자는 이전 자료에서 이미 다루었던 중국어에 관한 자료 목록에 특별히 포함하지 않았습니다. "아시아의 창": 중국어에 관한 추천 문헌 목록 "(자료는 저희 웹 사이트에 있습니다).

전자 출판물

외국어 문학부 기금에는 베트남어, 태국어 및 힌디어 학습에 사용할 수있는 전자 교육 프로그램이 있습니다.

세계 35 개 언어 [전자 자원]. -Sergiev Posad : Russobit-Publishing, 2007.-DVD 1 개.

"세계의 35 개 언어"는 학자와 여행자를 대상으로 한 보편적 인 교육 과정입니다. 수업은 많은 수의 표현과 문구, 음성 인식 시스템의 존재 및 상세한 지역 지리 정보로 구별됩니다.

인터넷 자원

인도 유럽어.비교 역사적 방법을 통해 설립 된 최초의 언어 가족은 소위 "인도-유럽"이었습니다. 산스크리트어가 발견 된 후 덴마크어, 독일어, 이탈리아어, 프랑스어, 러시아어와 같은 많은 유럽 학자들은 William Jones가 제안한 방법을 사용하여 유럽과 아시아의 다양한 외부 적으로 유사한 언어의 관계에 대한 세부 사항을 연구하기 시작했습니다. 독일 전문가들은이 큰 그룹의 언어를 "인도-독일어"라고 불렀으며 오늘날까지도 계속 그렇게 부르고 있습니다 (이 용어는 다른 국가에서는 사용되지 않음).

처음부터 인도-유럽 가족에 포함되었던 별도의 언어 그룹 또는 분기는 인도 사람, 또는 Indo-Aryan; 이란; 그리스 어, 단 하나의 그리스어 방언으로 표현됨 (고대 그리스어와 현대 그리스어 시대가 다른 역사상); 이탤릭체, 라틴어를 포함하여 수많은 후손이 현대 로마네스크 양식 그룹; 켈트 말; 독일 사람; 발트 어파; 슬라브; 뿐만 아니라 고립 된 인도-유럽 언어- 아르메니아 사람알바니아... 일반적으로 이들 그룹 사이에는 발토 슬라브어와 인도 이란어와 같은 그룹에 대해 말할 수있는 화해가 있습니다.

19 세기 후반부터 20 세기 초까지. 언어로 된 비문이 발견되고 해독되었습니다. 히타이트 루 위안, 또는 히타이트 어를 포함한 아나톨리아 그룹은 인도-유럽 언어 역사상 가장 초기 단계 (BC 18-13 세기 기념비)를 조명합니다. Hittite 및 기타 Hittite-Luwian 언어의 자료 사용은 인도-유럽 원어의 구조에 대한 체계화 진술의 상당한 수정을 자극했으며, 일부 학자들은 심지어 "Indo-Hittite"라는 용어를 사용하여 Hittite-Luwian 지점의 분리 이전 단계를 나타 내기 시작했습니다. 하나 이상의 이후 단계.

Indo-European에는 다음이 포함됩니다. tocharian 5-8 세기에 신장에서 사용 된 두 개의 죽은 언어를 포함하는 그룹. 기원 후 (이 언어로 된 텍스트는 19 세기 말에 발견되었습니다.) 일리안 그룹 (사실상 일 리리아 어와 메사 피아 어, 두 개의 죽은 언어); 기원전 1 천년에 다른 많은 고립 된 죽은 언어가 퍼졌습니다. 발칸 반도에서- 프리지아 인, thracian, 베네치아 풍의고대 마케도니아 어 (후자는 그리스의 강한 영향을 받았다); pelasgian 고대 그리스의 그리스 이전 인구의 언어. 의심의 여지없이 다른 인도 유럽 언어와 흔적없이 사라진 언어 그룹이있을 수 있습니다.

여기에 포함 된 총 언어 수 측면에서 인도 유럽어 가족은 다른 많은 언어 군보다 열등하지만 지리적 보급률과 화자 수 측면에서 동등하지 않습니다 (영어, 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어, 러시아어를 사용하는 전 세계 수억 명의 사람들을 고려하지 않아도 , 힌디어, 두 번째로 독일어 및 뉴 페르시아어)

알타이어그 인식에 찬성하는 많은 주장이 있지만 일반적으로 거시 가족으로 간주되며 가설 적입니다. 표준 기준에 따르면 각 언어의 유사성 정도는 그룹 또는 최대 분기의 특징이지만 전통적으로 가족이라고 불리는 세 가지 주요 언어 그룹이 포함됩니다. turkic (약 30 개 언어, 죽은 언어 및 현지 품종이 있으며 언어로서의 지위가 항상 논쟁의 여지가없는 것은 아닙니다 .50 개 이상; 가장 큰 언어는 터키어, 아제르바이잔 어, 우즈벡어, 카자흐어, 위구르어, 타타르어입니다. 투르크어를 사용하는 총 사용자 수는 약 1 억 2 천만 명입니다. 사람); 몽고 어 (가장 유명한 것은 현대 몽골어 또는 Khalkha, Buryat, Kalmyk입니다. 총 화자 수는 약 680 만 명입니다.) 퉁구스-만주 (Manchu, Evenk, Nanai 및 기타 여러 사람; 총 사용자 수는 약 18 만 명입니다.이 모든 언어는 스피커가 러시아어 또는 중국어로 전환 된 결과 멸종 위기에 처해 있으며 만주족이 그렇게 작지 않은 경우 약 4, 5 백만 명-이 전환은 거의 끝났습니다). 최근에는 Altaic (별도의 지점)과 같은 큰 언어가 속한 것으로 거의 보편적으로 인식되었습니다. 한국어(7 천만명 이상) 일본어(약 1 억 2 천 5 백만 명). 이를 고려하면 알타이 언어의 총 사용자 수는 3 억 2 천만 명을 초과합니다.

Turkic 지역의 중심은 중앙 아시아로, 역사적 이주 과정에서 한편으로는 러시아 남부, 코카서스 및 소아시아로, 다른 한편으로는 북동쪽에서 시베리아 동부, 야쿠 티아까지 퍼졌습니다. 몽골어는 상대적으로 적은 숫자 임에도 불구하고 중국 북동부에서 남동부 유럽 러시아까지 광대 한 영토에 퍼져 있습니다. 대부분의 항공사는 몽골, 중국 내몽골 자치구 및 부랴 티야에 거주합니다. Tungus-Manchu 언어는 중국 북부, 몽골 및 중부 및 동부 시베리아의 광대 한 영토에서 사용됩니다.

많은 알타이 민족은 오랜 문학 전통을 가지고 있지만, 일본, 아제르바이잔 및 부분적으로 위구르 문학을 제외하고이 전통은 언어 적으로 연속적이지 않았습니다. 초기 시대의 책 문화는 이전 단계로 현대 알타이어 언어로 식별되지 않은 언어를 기반으로했습니다. 터키어의 경우, 이들은 Old Anatolian-Türkic, Türks, Chagatai입니다 (구 위구르어와 현대 위구르어의 연속성에 대한 문제는 여전히 논쟁의 대상입니다). 몽골어-오래된 몽골어; 죽은 Jurchen 언어와 현재 멸종 된 Manchu 언어로 된 의미있는 비 확장 문헌이 이용 가능했습니다. 19 세기 말까지 한국에서 고대 중국 문학적 언어의 한국어 버전이 문어로 사용되었습니다.

알타이 언어에 대한 비교 역사적 연구는 일찍이 19 세기에 시작되었습니다. 그럼에도 불구하고 일반적으로 받아 들여진 알타이 원형 언어의 재구성은 없으며, 그 이유 중 하나는 알타이 언어의 집중적 인 접촉과 표준 비교 방법의 적용을 복잡하게하는 수많은 상호 차용 때문입니다.

중국-티베트어.Sino-Tibetan이라고도하는이 어족은 원어민 수 측면에서 세계에서 가장 큰 언어입니다. 중국말 함께하는 언어 dungan 구성에서 별도의 분기를 형성합니다. 약 200 ~ 300 개 이상의 다른 언어가 티 베토-버마어 지부로 결합되며, 내부 구조는 다른 연구자들에 의해 다른 방식으로 해석됩니다. Lolo-Burmese 그룹은 구성에 대해 가장 큰 자신감을 가지고 돋보입니다 (가장 큰 언어는 버마 사람), 보도가로, 국친 (가장 큰 언어- 마이 테이, 또는 인도 동부의 마니 푸리), 티베트어 (가장 큰 언어- 티베트어매우 다른 방언으로 나뉘어져 있음), gurung 및 소위 "히말라야"언어의 여러 그룹 (가장 큰 것은 newari 네팔). Tibeto-Burmese 지부의 언어를 사용하는 총 사용자 수는 중국어로 6 천만 명 이상이며 10 억 명 이상이며 이로 인해 Sino-Tibetan 가족은 인도 유럽어 다음으로 사용자 수에서 세계 2 위를 차지했습니다. 중국인, 티베트인, 버마인은 오랜 전통 (기원전 2 천년 후반, 6 세기 및 12 세기 AD)과 큰 문화적 중요성을 가지고 있지만 대부분의 중국-티베트인 언어는 작성되지 않은 상태로 유지됩니다. 20 세기에 발견되고 해독 된 수많은 기념물에서 tangut Xi-Xia 국가의 언어 (10-13 세기); 죽은 언어의 기념비가있다 나는 마신다 (6-12 세기, 버마).

Sino-Tibetan 언어는 일반적으로 단음절 형태소를 구별하기 위해 톤 (음조) 차이를 사용하는 것과 같은 구조적 특성을 가지고 있습니다. 굴절이나 접사 사용이 전혀 없거나 거의 없습니다. 구문은 음운론과 어순에 의존합니다. 일부 중국어와 티베트어-버마어는 대규모 연구를 거쳤지만, 인도 유럽어를 위해 만들어진 것과 유사한 재건은 지금까지 극히 적은 수준에 불과합니다.

꽤 오랫동안 태국어와 먀 오야 어어는 중국-티베트어, 특히 중국어와 함께 결합되어 티베트-버마어에 반대되는 특별한 시닉 지부로 결합되었습니다. 현재이 가설을지지하는 사람은 거의 없지만 위에서 언급 한 S.A. Starostin에 대한 Sino-Caucasian 가설이 인기를 얻고 있습니다.

한자 (중국어 번체 漢字, 운동 汉字, 병음 한지, 폴. 한자)는 수천 년 동안 중국어를 쓰는 유일한 방법이었습니다. 한자는 일본어와 한국어에서도 널리 사용됩니다 (각각 한자 및 한자라고 함). 1945 년까지 중국어 문자는 베트남어 (khan ty)를 쓰는데도 사용되었습니다.

국제화의 맥락에서 중국어를 기반으로 한 스크립트를 CJK (eng. 중국어, 일본어, 한국어) 또는 CJKV (영어 추가. 베트남어).

한문의 시대는 끊임없이 세련되고 있습니다. 최근에 발견 된 가장 오래된 한자와 비슷한 거북이 껍질의 비문은 기원전 6 천년으로 거슬러 올라갑니다. e., 이는 수메르 글보다 더 오래되었습니다.

중국어 쓰기는 일반적으로 상형 문자 또는 표의 문자로 불립니다. 각 기호에는 특정 의미 (음역뿐만 아니라)가 할당되고 기호의 수가 매우 많다 (수만 개)라는 점에서 알파벳순과 근본적으로 다릅니다.

몽골 문자 -몽골어를 쓰는 데 사용되는 다양한 기원과 다른 시간에 발생하는 쓰기 시스템.

13 세기 이후 몽골 사람들은 몽골어를 쓰기 위해 약 10 개의 문자 체계를 사용했습니다. 이러한 시스템 중 일부는 이후 다른 언어에 맞게 조정되었습니다.

적절한 몽골어 쓰기 체계 중 가장 오래된 것이 가장 성공적인 것으로 판명되었습니다. 고대 몽골어 쓰기 (고전 몽골어 쓰기)는 그중에서도 가장 성공적인 것으로 판명되었으며, 많은 수정 작업을 거쳐 오늘날까지 주로 중국에서 활발하게 사용되고 있습니다.

19 세기 중반부터 라틴어와 키릴 문자를 바탕으로 한 수많은 글이 쓰여진 프로젝트를 시작으로 강대국의 관심이 살아났습니다. 1940 년에 소련과의 화해의 결과로 몽골은 현재 키릴 문자로 전환했습니다.

라틴 알파벳으로의 전환 프로젝트가 고려되었지만 국가의 주요 문자 체계로 남아 있습니다.

한글 -한국어의 음소 쓰기. 한글의 특징은 문자가 대략 음절에 해당하는 그룹으로 결합된다는 것입니다.

이 언어는 동아시아, 즉 Yunnan에서 Wa-Benlun (Kava, Benlun 언어) 및 Bulan (Bulan 언어)의 두 그룹이있는 Mon 지점에 의해 표현됩니다. 이 모든 언어는 의미있는 요소로서의 음색이 거의 없다는 사실이 특징입니다. 비교적 최근에 카와의 특정 방언에서만 중국어 또는 태국어의 영향으로 동일한 사운드 구성의 매우 제한된 수의 단어가 나타 났으며 다른 음색으로 발음이 다른 의미를 부여한다는 것이 분명합니다. 단어와 어근은 단음절과 다음 절이 될 수 있으며, 접사 체계가 개발되고, 구문에서 추가는 술어를 따르고 정의는 정의를 따릅니다. 일반적으로 말레이-폴리네시아 어에도 동일한 특성이 적용됩니다.

말레이-폴리네시아 가족

동아시아 에서이 가족은 인도네시아 지부의 소수 그룹으로 만 대표되며 매우 제한된 지역에서 이들은 Fr의 원주민의 언어입니다. 대만,

호밀은 Gaoshan 언어 그룹으로 요약 할 수 있습니다. 에 대해 공통된 Yami 언어 만. 대만 동부의 Huntouyu는 다른 Gaoshan 언어와 다소 떨어져 있으며 필리핀 북부의 언어에 더 가깝습니다.

알타이 가족

알타이 가족은 뚜렷한 특징을 가지고 있습니다. 이 언어의 어근 어휘는 매우 복잡합니다. 형태학은 본질적으로 주로 응집 적이며 접미사는 거의 독점적으로 사용되며 각 접미사는 명확한 의미가 하나뿐입니다. 문장의 기초는 항상 문장의 끝에있는 동사 (또는 형용사) 인 술어입니다. 부칙, 직접 또는 사후 기반은 동사 앞에 나타나며 정의는 정의 된 것보다 우선합니다. 그러나 대명사 정의는 소유 명사 구조로 많은 언어로 대체 될 수 있습니다. 따라서 몽골어에서는 ger "my yurt"대신 eer min "my yurt"라고 말할 수 있습니다. 단어 뒤의 이와 같은 소유 입자와 이들이 존재하는 동사 얼굴 표시는 일반적으로 잘린 개인 대명사로 돌아갑니다.

알타이 가족의 언어에는 결합이 거의 없으며, 그 역할은 종속 절의 술어 역할을하고 임시, 인과, 조건부 등 다양한 기능을 가진 수많은 부사 형태의 동사에 의해 수행됩니다.

자음 분야에서 Altaic 언어의 음성학의 가장 특징적인 특징은 초기 위치에서 p 또는 자음 조합을 표현할 수 없다는 것입니다. 모음 시스템에서 동조 조화, 즉, 어근의 모음이 같은 단어의 후속 모음 접사의 특성을 결정하는 현상입니다.

각 언어의 모음은 음성 장치의 형성 위치에 따라 앞줄과 뒷줄의 두 그룹 또는 행으로 나뉩니다. 시리즈가 다른 모음은 한 단어로 공존 할 수 없습니다. 따라서 접미사에서는 자음 구성 만 안정적이며 접미사가 붙은 단어에 따라 모음이 변경됩니다. 따라서 몽골어에서 기악 접미사는“모음 +”형태로 존재합니다. 아르 자형". hedgen "bumblebee 5, ivkher comrade", murd "horse"(단수 morb 포함)라는 단어에서 도구 사례는 각각 hedgener, nvhvrevr, mordor입니다.

알타이 언어의 구분은 고대 퉁구스 원어의 분리로 시작되었을 가능성이 큽니다. 모든 퉁구스-만주 언어의 기초가 된 것입니다.이 언어는 나중에 주로 구-아시아 기질에 겹쳤으며 그 영향을 받아 공통 투르크어-몽골어 원어로 돌아가는 투르크어와 몽골어보다 더 멀리 가족의 나머지 언어에서 갈라졌습니다. 가지.

몽골어는이 가족의 다른 언어보다 알타이어의 특정 표준으로 더 많이 받아 들여질 수 있습니다. 그것들은 응집-싱어 고조파 구조, 동사의 최종 위치와 그 속성 (참여) 및 부사 형태의 정의 구문 의미를 가진 구문의 강성에 가장 내재되어 있습니다.

현재 존재하는 몽골어의 차별화는 비교적 최근에 대략 XIV-XVI 세기에 발생했습니다. 그 전에는 고대 몽골어 하나의 부족 방언이 많았는데, 이는 그들이 화자를 정착시킬 때 떨어진 고립 된 상황으로 인해 독립 언어를 낳았습니다.

몽골어 중 몽골어 외에도 Buryat, Oirat (및 그 변형으로서 Kalmyk 언어), Dakhur, 높은 비율의 고고학과 만주 차용으로 구별되는 Dakhur, 중국어 차용이 많은 Mongorian, Dongxian, Bao'an 및 또한 동아시아 밖, 아프가니스탄에서는 무굴 어가 사용됩니다. 몽골어 자체에 관해서는 고전 문학적 형식에서 모국어 구어가 아닙니다. 중국에서 생활하는 몽골 인들은 일상 생활과는 매우 다른 다양한 방언을 사용합니다. 몽골 인민 공화국에서는 Khalkha Mongols의 생생한 구어체 연설을 기반으로 분리 된 Khalkha-Mongolian 언어로 대체되었습니다.

동아시아에 널리 퍼져있는 터키어는 어휘와 문법 구조가 매우 가깝습니다. 그들 사이의 주요 차이점은 음성학 분야에 있습니다. 그러나 이러한 언어의 역사는 밀접한 관계로 인해 서로 쉽게 교배되고 다른 언어를 동화하는 한 언어가 동화 된 언어의 요소로 강하게 스며 들었 기 때문에 복잡합니다.

대부분의 투르크어 언어는 이제 다른 그룹의 언어 (기층 순서 또는 차용의 특징)에서 많은 부분을 포함합니다. 특히 주목할만한 것은 아랍주의,이란, 몽골주의입니다. Türkic 언어 부문은 전체적으로 West Hunnic과 East Hunnic의 두 가지 큰 그룹으로 나뉩니다. 이 분열은 소위 Xiongnu 시대, 즉 늦어도 1 천년 중반에 일어났습니다. 이자형.

동부 Hunnic 그룹에서는 같은 시대 말에 고대 Kirgiz (Kyrgyz-Kypchak)와 Uyghur-Oguz라는 두 개의 방언 공동체가 구별되었습니다. 동아시아의 영토에서 현대 키르기즈 어는 이들 공동체 중 첫 번째 공동체의 직계 후손입니다. 그의 개발 과정에서 그에게 얻은 특정 기능 외에도 몽골어의 비율이 크고이란과 아랍주의가 상대적으로 적은 어휘에서 다른 대부분의 투르크어 언어와 다릅니다. 한때 널리 퍼 졌던 위구르-오구 즈 가족의 언어는 이제 죽었습니다. 이것은 Uyghur-Tukue 방언으로 거슬러 올라가는 고대 위구르어입니다. 서기 1 천년 당시 위구르 사람들의 언어입니다. 이자형. 그 어휘에는 고대이란 요소의 기질이 많이 포함되어 있습니다.

어휘, 음성학 및 문법 측면에서 구 위구르어는이를 대체 한 중간 위구르어와는 매우 다르며, 오르 콘-예니 세이 투르크 인의 고대 오구 즈 어인 위구르-오구 즈 공동체의 다른 죽은 언어와 가장 가깝습니다. 이제 동아시아 내에서 Uyghur-Oguz 커뮤니티는 Tuvan 언어-Tuvan 및 Kokchulutan에 가깝고이 영토 밖에서도 Yakut 언어로만 표현됩니다. Khakass 방언과 관련된 Saryuigur (yugu) 언어도 여기에서 분류 할 수 있지만 Kyrgyz와 Western Hunnic의 영향이 매우 강하고 어휘에는 몽골주의와 심지어 티베트주의가 많이 혼합되어 있습니다.

동아시아의 West Hunnic 언어는 모두 Karluk-Kypchak 하위 그룹에 속합니다. 이 언어는 1 천년 AD 말에. 이자형. Kypchak과 Karluk라는 두 개의 더 작은 세분으로 구분되었습니다. 후자는 XI-XV 세기의 위구르족 언어 인 중간 위구르어를 포함합니다. East Hunnic의 점진적인 손실과 West Hunnic 기능의 획득으로 고대 Uigur를 기반으로 개발되었습니다. 여기에는 위구르 중부에서 직접 유래 한 것이 아니라 카룩 언어의 다른 부분 인 카를 루크-코레 즘 방언에 의한 동화를 통해 생겨난 New Uigur 언어도 포함됩니다. 같은 방언에서 우즈베크 어가 나왔는데, 이는 특히 중세 문학적 형식에서 위구르어와 매우 가깝습니다.

따라서 New Uigur 언어는 삼중 동화의 결과로 발전했습니다. 첫째, 고대 후기 및 골동품 시대 이후에 신장에서 흔히 볼 수있는 고대 동부이란 언어의 Uyghur-Oguz 방언에 의한 동화를 통해, 그런 다음 중세 초기, 이른바 Karakhanid 시대의 결과로 따라서 Karluk 방언에 의한 고대 Uigur 언어, 그리고 마지막으로 중세 후기에 Karluk-Khorezm 방언에 의한 중세 Uigur 언어의 동화와 함께.

중위 구르 어로 돌아가는 살라는 뉴 위구르어에 매우 가깝습니다. Khoton 언어는 동일한 기원을 가지고 있지만 키르기스 어와 심지어 투르크멘 어와 같은 외국의 영향이 강합니다.

동아시아 영토의 Kypchak 언어에는 각각 Kypchak-Nogai 및 Kypchak-Bulgar 방언으로 돌아가는 카자흐어와 타타르어가 포함됩니다.

알타이 어족의 퉁구스-만주 지부는 북부 또는 시베리아 어 (예 벤크 어와 설명 된 영토에서 매우 가까운 오로 촌어를 포함 함), 남부 또는 아무르 어 (나나이) 언어를 사용하는 아무르 그룹과 만주 어인 서부 그룹으로 나뉩니다. Sibin에 매우 가까운 언어. 후자 그룹은 북부와 남부 사이의 중간 위치를 차지하지만 몽골어와의 더 큰 수렴으로 인해 두 그룹과 동시에 다릅니다. 이 수렴은 음성학 및 동사의 개인적인 형태가없는 것과 같은 문법의 특징에서 나타납니다. Evenk 언어의 구문이 완성되기 전에 동사의 문장을 허용하면 몽골어와 마찬가지로 Manchu에서는 제외됩니다.

전문 문헌에 게재 된 대부분의 언어 분류에서 한국어와 일본어는 격리되어 있으며 대규모 언어 군에 포함되지 않습니다. 그러나 점점 더 많은 언어 학자들이 이러한 언어, 특히 한국어를 알타이 가족에 포함시키는 경향이 있습니다. 일본어에 관해서도 대부분의 일본어 학자들은 일본어와 한국어의 관계를 인식합니다. 따라서 Altaic 언어 계열에 특별한 한일 지부로 포함되는 것은 우리의 지식과 가장 일치하는 것으로 보입니다. 그러나 어휘 구성 측면 에서이 두 언어는 서로 다르며 다른 두 알타이어 언어보다 더 강하게 다른 알타이어 언어와 다르다는 것을 인식해야합니다. 그럼에도 불구하고 위에 주어진 알타이어 언어의 모든 일반적인 특성이 적용됩니다. 예외는 한국어와 일본어로 된 이름의 소유격 형식이 없지만 만주 어에도없고 일본어에서는 공조가 없다는 것입니다. 한국어에서는 조화가 부분적으로 보존되어 있지만 지난 수세기 동안 잘 추적되어 온 쇠퇴의시기를 분명히 겪고 있습니다. 그러나 일본어의 가장 오래된 기념물에 따르면 서기 1 천년 말 무렵에 사라진 동시성 조화도 있었다는 것을 알 수 있습니다. 이자형.

물론 일본어와 한국어의 어휘에는 다른 알타이어와 비교할만한 특정 공통 레이어와 특정 단어가 있습니다. 그러나 이러한 시도는 주로 퉁구스-만주 언어의 방향으로 이루어졌지만 일본어와 한국어를 알타이어의 다른 분기보다 더 가깝게 만들 근거를 제공하지 않습니다.

일본어에서는 어휘와 음성학에서 어떤 종류의 말레이-폴리네시아 기질도 명확하게 추적됩니다. “본토의 일부 지역에서 형성된 원시 일본어는 분명히 남부 원주민의 언어가 이미 여기, 특히 서부 지역에서 사용되고있을 때 섬에 왔습니다. 동시에이 언어에 일본어가 지배적 인 언어로 겹쳐서 동화되었습니다. " 삼

한국어와 일본어의 문법적 유사성이 매우 강합니다. 두 언어 모두 공칭 0이없는 형식, 감정 표현이있는 공칭 케이스 및이 경우에 대한 특수 접미사가 있으며, 이는 두 언어에서 동일합니다 (ha). 다른 경우의 접미사는 일치하지 않지만 일련의 경우와 기능에서 유사성은 동일성에 가깝습니다. 배설 및 생성 입자에 대해서도 마찬가지입니다. 두 언어 모두에서 형용사는 동사에 가깝고 거의 동일한 패턴으로 활용됩니다. 형용사의 결정적인 형태는 어원 학적으로 동사의 과거형과 유사한 형태로 거슬러 올라갑니다.

일본어와 한국어 동사는 종결 종속절 인 술어가 취하는 부사 형태의 특별한 풍부함으로 구별됩니다. 그래서 일본어에서는 sinu to die 동사에서 "그가 죽으면", shinatte의 부사 형태를 만들 수 있습니다. 그가 죽었더라도 "sindara", 그가 죽으면 "sindara", "etc."

이란 언어

한때 동아시아 북서쪽에 널리 퍼져 있었지만 거의 모든 언어가 투르크어에 동화되었습니다. 그들 중 극히 일부만이 타직 산의 언어 형태로 이곳에서 살아 남았습니다. 아프간과 같이 이러한 언어는 동부이란 그룹에 속하며 페르시아어와 함께 중부 페르시아어-다리어로 돌아가고 서부이란 언어에 속하는 타지크 어 고유와 매우 먼 관계에 있습니다.

타직 산 사이에 널리 퍼져있는 와칸 어와 사 리콜 스크 어는 동아시아에서 인도-유럽 가족의 유일한 그룹입니다. Kanzhuts와 같은 산악 타직 족 그룹은 일부 연구자들이 고립 된 것으로 간주하는 Burish 언어를 사용하고 다른 사람들은 이베리아-백인 어 및 심지어 바스크어에 더 가깝게 만든다고 믿을 이유가 있습니다. 아마도이 지역을 더 탐험하면 여기에 다른 언어가 드러날 것입니다.

아이 누어

그것은 동아시아 언어 중에서 매우 특별한 위치를 차지합니다. 다른 언어와 유 전적으로 연결하려는 시도는 불가능한 것으로 판명되었으며, Ainu 언어는 일본어와 Tungus-Manchu, 그리고 Paleo-Asian, Indo-European, Malay-Polynesian, Iberian-Caucasian 및 심지어 Sumerian과 같은 언어와 관련이있었습니다. 일반적으로 구문 측면에서 Ainu는 일본어 및 Altaic 언어와 유사합니다. 그러나 드라 비디 아어와 파푸아 어에는 동일한 문장 구조가 내재되어 있다는 점에 유의해야합니다. 아마도 어떤 전망이있는 것은 아이누 인맥의 측면에서 후자의 연구 일 것이다. 아이 누어의 형태는 복잡하며 일반적으로 어미가 어미가되거나 어미가 바뀌는 특징이있는 응집 적 성격을 가지고 있습니다. 아이누 동사의 활용 체계는 특히 복잡하고 종이 풍부합니다. Ainu 언어에는 많은 접미사와 접두사가 있습니다. 20 자리 단위로 구축 된 계수 시스템은 독특합니다. 아이 누어 어휘에서는 일본어와 니브 흐 차용 외에도 인도네시아어를 중심으로 한 매우 중요한 말레이-폴리네시아 어 층이 분명히 구별됩니다. 또한 나중에 만주 및 기타 차입금이 있습니다.

동남아시아의 언어

동남아시아의 언어지도는 매우 다양합니다. 이것은 특히 인도 차이나에 해당됩니다. 거의 모든 지구에서 우리는 다른 언어 가족과 그룹의 대표자를 찾습니다. 수백만 국가의 언어와 함께 언어가 있으며 그 수는 수백 명으로 추산됩니다.

일부 언어와 그 그룹의 확산은 매우 간헐적이고 모자이크입니다. 그러나 더 깊은 조사를 통해 동남아시아의 언어 적 그림의 차이보다 통일성과 공통성의 특징이 더 많이 드러납니다. 여기에서 사용되는 거의 모든 언어는 말레이-폴리네시아 어, 몬-크메르어 및 시노-티베트어의 세 대가족에 속합니다. 세 가족 모두를 하나의 태평양 언어 트렁크로 연결하는 이론이 있습니다. 이러한 견해는 지난 세기에 J. Logan에 의해, 나중에 A. Conradi, K. Wolfe 등이 표현했습니다. 사실,이 세 가족 사이에는 확실한 연결이 있습니다. 아래에서 볼 수 있듯이 때로는 한 가족에서 다른 가족으로의 과도기적 연결도 설명 할 수 있습니다. 부분적으로,이 가족 간 공동체는 원시 언어 연속성의 가정 된 시대로 거슬러 올라갈 수 있습니다. 또한 고려 대상 지역의 세 가족 모두의 수천 년 간의 접촉과 상호 영향을 기억할 필요가 있습니다.

언급 된 가족 중 Mon-Khmer 가족에 대해서만 그 형성이 인도 차이나와 아시아 본토의 인근 지역에서 일어났다 고 충분히 확신 할 수 있습니다. 오늘날까지 Mon-Khmer 언어는 인도 차이나에서만 사용되며 부분적으로 인접한 영토-Assam, Nicobar Islands, 중국 남서부 (Yunnan)에서 사용됩니다.

말레이-폴리네시아 어는 동남아시아에서 4 개 지부 중 하나 인 인도네시아어로 표현됩니다. 인도네시아와 필리핀에서는 거의 독점적으로 배포되며 인도 차이나에서는 남쪽에만 분포합니다. 동남아시아 이외의 지역에서는 대만과 마다가스카르에서 사용됩니다. 그러나 동남아시아는 중국의 남동쪽 해안으로 제한되었을 가능성이 가장 큰 원래 형성 지역에 의해 포착되지 않을 것입니다. West Irian에서는 인구의 일부가 같은 가족의 다른 지점 인 멜라네시아 어를 사용합니다.

Sino-Tibetan 언어는 동아시아에서 형성되어 비교적 늦게 인도 차이나 영토에 침투했습니다.

또한 동남아시아의 일부 지역에서는 인구의 일부가 인도 유럽어 및 드라 비디 아어를 주로 사용하며 고대에 동남아시아를 침투 한 힌두 스탄 어로 주로 사용되며 우리 시대에는이 부분의 ecumene의 언어 적 그림에 유기적으로 포함됩니다. 동남아시아에서 가장 큰 토착 언어에 큰 영향을 미쳐 어휘를 크게 강화하고 지명, 어법 및 문법에 영향을 미친다는 점에 특히 중요합니다. 이와 관련하여 동남아시아의 대부분의 언어 그룹 사이에는 잘 알려진 유사점이 있습니다. 각 언어는 인디언 (및 중국)의 영향을 경험 한 고대 문화 민족의 언어와 더 구식이었고 그러한 영향을 경험하지 않은 그들과 가까운 산족의 언어를 가지고 있습니다. 이러한 관계는 힌두 화 된 Mon (Talain)의 언어와 Mon 산의 언어, Cham의 언어와 인도네시아 산의 언어, 크메르어와 산 크메르어의 언어, Khontai 및 산 태국어, 버마어 및 유사한 계급에 노출 된 Vieta 사이에서 관찰됩니다. 그런 명수의 영향. 인도네시아에서도 마찬가지입니다.

마지막으로 파푸아어도 언급해야합니다. 주로 뉴기니에 분포하며 주로 정치적, 역사적으로 관련된 인도네시아 서부 이리 안과 함께. 구조적으로 유사한 언어는 인도네시아 언어가 우세한 인도네시아 지역에서 살아 남았습니다. 분명히 고대의 신석기 시대에 이러한 언어는 인도네시아에서 훨씬 더 널리 퍼졌으며 인도 차이나 영토의 일부에서 인도네시아어 및 아마도 Mon-Khmer 언어보다 앞섰습니다. 구조적으로 안다만 제도 원주민의 언어는 파푸아 어와 비슷할 수 있습니다.

동남아시아의 Sino-Tibetan 언어 중에서 태국어 (중국 문학에서는 Zhuantong이라고 함)와 같은 가지를 구별 할 수 있습니다. Tibeto-Burmese, Miao-Yao, 실제로 중국인과 Viet-Muong. 그러나 태국어, Miao-Yao, 특히 Viet-Muong 언어를이 가족에 포함시키는 문제는 논쟁의 여지가 있습니다.

Sino-Tibetan 언어의 가장 큰 특징은 Indo-European 언어에서 빌린 단어를 제외한 모든 어휘가 근음으로 구성되어 있다는 것입니다. 각 어근, 의미 및 문법적 의미의 최소 보유자는 한 음절입니다. 단어 형성과 변곡 과정에서 이러한 어근이 결합됩니다. 압도적 대부분의 경우 단어 형성은 이항식의 형성 경로, 즉 근 음절의 쌍 조합을 따른다는 점에 유의하는 것이 중요합니다. 그러나 일반적으로 각 음절은 소리를 완전히 유지하고 음소 변형을 경험하지 않습니다.

모든 Sino-Tibetan 언어의 가능한 음절 수는 엄격하게 제한되어 있지만 음소 세트는 상당히 풍부합니다. 사실 다른 그룹의 소리는 음절의 특정 위치 만 차지할 수 있습니다. 대부분의 자음 소리는 음절의 시작 부분에 있고 그 뒤에 단순 모음이나 복잡한 모음이 있고 음절 끝에 다시 자음이있을 수 있지만 전부는 아닙니다. 또한 인접한 자음과 모음의 조합은 불가능하지만 엄격하게 정의됩니다.

Sino-Tibetan 음절을 구문 분석 할 때이 세 가지 위치 적 음소 클래스를 일반적으로 각각 초기, 음조 및 최종이라고합니다. 이 그룹의 대부분의 언어에서 발견되지만 일부는 결말이 없을 수 있습니다.

대부분의 경우 간단한 자음이 이니셜과 마지막으로 사용됩니다. 자음의 조합은 이니셜에서 제한된 수로 발견되며 결승에서는 거의 발견되지 않습니다. 동시에이 가족의 모든 언어는 자음 조합을 단순한 소리로 수렴하는 경향이 있습니다. 예를 들어 태국 그룹의 Kaolan 언어에서 고풍의 thlam (3 개)은 태국어, Khontai, Lao 언어의 sam에 해당합니다. 그러나 모든 규칙에 따라 만들어진 음절조차도 아직 근음이 아닙니다. 그 자체로는 의미가 없습니다. 어근의 필수 요소는 음색입니다. 다른 음색의 동일한 음절은 다른 단음절 단어를 나타냅니다.

이항에서 근음의 내부 관계는 구문의 구문 관계와 유사합니다. 이것은 정의와 정의, 동사와 대상, 상황과 동사 등의 관계입니다. 따라서 귀속 연결은 베트남 이항식 he lu'a (carriage + fire)-train, nha에서 분명합니다. may (집 + 자동차)-공장. 동사-객관적 연결은 t? L (+ 얼굴을 갖기 위해)-존재하기 위해, tra loi (+ 단어를 반환하기 위해)-대답하기 위해 이항식으로 존재합니다. 종종 특히 사용되는 근 음절-이항 구성 요소는 물질적 의미를 잃고 일종의 접사로 바뀝니다. 그러나 이러한 접미사와 원래 의미있는 단어의 연결은 매우 명확하며, 이러한 접미사는 예를 들어 인도 유럽 언어에서 고유하게 개발 된 접미사와 대조적으로 초보적이라고 할 수 있습니다. 이러한 접미사의 예는 "가치있는"이라는 독립적 인 의미를 지닌 형용사의 베트남 포먼트 (formant)입니다. khen (칭찬하기 위해), kinh (존중하기 위해) 동사에서 dang khen (칭찬할만한), dang kinh (존경할만한) 형용사를 형성합니다.

티베트-버마어는 동아시아 북부에서 중국-티베트어와 알타이어 사이의 접촉 구역에서 발전했습니다. Altaic 언어의 영향은 구문에 영향을 미쳤습니다. 술어는 구문을 닫고 정의는 정의 된 것보다 앞에 있으며 추가는 동사 앞에옵니다. 어휘에서도 추적 할 수 있습니다. 따라서 버마어 mrang (말)은 동일한 의미로 몽골어 morin (tigep)과 비슷합니다.

동남아시아의 티베트-버마어 언어는 버마어, 여러 Naga 언어 및 많은 Chin 언어를 포함하는 버마어의 네 그룹으로 나뉩니다. Kachin 언어를 사용하는 Kachin 그룹; Akha, Uni 등의 언어를 사용하는 Yizu 그룹; 마지막으로 언어가 다소 떨어져있는 Karen 그룹은 구문 구조가 티베트-버마어가 아닌 태국어에 더 가깝습니다.

중국 지부의 분업 문제는 복잡합니다. 동남아시아에서 사용되는 중국어는 여러 방언으로 나뉩니다. 동시에 베트남 북서부에 존재하는 사팡 방언이 윈난 방언에 가까워 북경어와 같은 북방 방언 그룹에 속한다면 남방 방언이 훨씬 더 일반적입니다-광동 (yue), 푸젠 (min) , hakka (kejia). 태국, 말라야 및 인도네시아에서 이러한 방언은 어느 정도 원주민 언어의 어휘에 스며 들어 음성 영향을 경험합니다. 인도네시아 중국인의 방언은 그들이 인도네시아로 이주한 중국 지역에서 중국인의 말로 완전히 식별 될 수 없습니다.

이제 중국의 공통된 규범 인 만다린의 확산이 지역 방언을 대체 할뿐만 아니라 예비 적으로 수정하는 중국에서 거대한 규모를 차지했을 때, 이러한 불일치는 중국 영토 밖에서 만다린의 영향이 그렇게 확장되지 않기 때문에 특히 강해졌습니다. 또한 중국과 접해있는 베트남 지역에는 중국인이 아니지만 역사적으로 Yizu (Kuityau) 족 또는 Yao (Sanju) 족과 관련된 민족이 많이 있습니다. 그들의 언어는 중국 방언을 기반으로합니다-Sanju는 남부 (광동), Kuityau는 북부 (Guizhou) Sanchi입니다. 이 언어는 또한 고유 한 기질 인 Yizu 또는 Yao를 가지고 있으며 추가 개발은 중국어가 아니라 베트남의 영향을받습니다.

Tibeto-Burmese 및 Chinese 지점의 형성이 동아시아의 북부 절반에서 이루어 졌다면 Miao-Yao, Thai 및 Viet-Muong 지점의 형성이 중앙에서, 특히이 영토의 남쪽에서 발생하여 인도 차이나로 침투했습니다. 따라서 그들의 역사와 유형 학적 특성은 공통점이 많으며 집합 적으로 남부 Sino-Tibetan 언어라고 할 수 있습니다. 이러한 언어의 유형학에서 가장 눈에 띄는 공통적 인 특징은 중국어 및 티 베토 어-버마어 (카렌 제외)와 구별되는 정의의 사후 긍정 성이며, 이는 종종 절대적이며 때로는 (Miao-Yao에서) 제외를 허용합니다. 특히 대명사 정의의 경우. 따라서 앞서 언급 한 태국어 그룹의 Kaolan 언어에서 "우리 아버지의 집"이라는 구조는 지속적으로 포지티브입니다. "anlan hon sa koi", 즉 "집은 아버지 -I에 속하는 지표입니다." 베트남의 Meo (Miao) 언어, Black Meo 방언에서이 시퀀스는 위반되며 우리는 "cei ku9i"를 가지고 있습니다. 베트남의 meo-man 방언으로 중국의 mabu-miao와 가까운 "cai va ra"(문자 그대로 "home-I am the father"). 따라서 언어 적 통제는 일반적으로 전치사이지만 일부 방언에서는 Miao와 Yao에서도 후치사입니다. 베트남의 Man 언어에서는 Man Tien 방언에서 "under the tree"에서 "bai dyan"으로 들립니다. 여기서 bai는 전치사입니다. Man Lan Tien의 방언에는 "gyan kChoi"가 있습니다. 여기서 k'toi는 후위입니다.

Sino-Tibetan 가족의 세 가지“남부”분지 형성의 역사에서 공통된 순간은 Schmidt에 따르면 오스트리아와의 관계, 즉 Mon-Khmer (Austro-Asiatic) 및 Malay-Polynesian (Austro-Indonesian) 언어입니다. 남부 Sino-Tibetan 언어의 형성은 원시 언어 연속성의 조건에서 가장 가능성이 높았습니다. 여기에는 다른 시대의 고대 중국 연대기에 기록 된 Sanmiao, Yue 및 기타 부족이있었습니다. 민족적으로 먀오 야오족은 첫 번째 d와 연관되어 있고 태국 민족과 Vieta는 두 번째 민족과 연관되어 있습니다 (민족 명에서는“베트”,“Yue”의 고대 소리). ”), 고대 중국 연대기의 민족어 및 일반적으로 언어 연속성 시대와 관련된 모든 구분의 해석은 매우 조건 적이라는 것을 기억해야합니다. 본질적으로 우리는 중국 남부 고대 부족의 전체 전체와 현대 남부 Sino-Tibetan 언어 전반의 연속성에 대해 이야기하고 있습니다. 나중에 BC 지난 세기에 Loyue 부족 또는 Laquiettes (베트남 발음에서)는 특히 중요한 역할을했으며, 이는 원시 연속성 상태에서 이번에 구체화 된 태국어 및 베트남어 원어의 운반자로 간주 할 수 있습니다.

태국어와 베트남어를 가장 밀접하게 연결하는 Maspero의 관점과 가장 잘 일치하는 것은 이러한 역사적 데이터이며 Pzhilusky, Audricourt 및 기타 학자들은이를 공유하고 베트남어를 Mon-Khmer에 더 가깝게 만듭니다. Miao-Yao 언어는 Mon-Khmer 언어에 반복적으로 가까워졌습니다.

태국어에 관해서는 베네딕트가 말레이어-폴리네시아 어에 더 가까워졌고, 베트남 북부 (태국 지부)의 Gelao (Miao-Yao 지부), Hainan Li, Lati 및 Lakwa로 구성된 Kadai 그룹이 연결 고리 역할을합니다. 더 넓은 범위에서 그는 동남아시아의 모든 언어를 우리 분류의 북부 Sino-Tibetan 언어를 포함하는 Sino-Tibetan과 모든 남부 Sino-Tibetan 언어와 함께 Mon-Khmer와 Mon-Khmer를 모두 포함하는 Protoaustric의 두 가족으로 나눕니다. 오스트로 네시아 어 (인도네시아어라고 함)와 Mon-Khmer는 베트남어에 더 가깝고 인도네시아어는 태국어에 더 가깝습니다.

그럼에도 불구하고 많은 실제 사실을 반영하는 베네딕트의 계획과 같은 구성은 광범위한 비판에 맞지 않습니다. 역사적 관점에서 볼 때, 베트 족 조상과 타이족 조상의 민족적 친 화성을 그들의 언어 적 차이에 대한 Audricourt의 의견과 조화시키는 것은 어렵다. 베네딕트처럼 태국인과 중국인과 카렌의 큰 친화력을 무시할 수 없습니다. 그의 Kadai 그룹의 다양한 구성원은 Tai 또는 Miao와 너무 명확하게 일치합니다. 그러나이 저자들이 언급 한 유사점은 그리 멀지 않습니다. 그것들은 실제적이고 매우 명백합니다.

따라서 우리는 언어 간 유사성 선이 매우 복잡하게 얽힌 것을 볼 수 있습니다.이 선은 하나의 계획에 따라 배포되는 방법에 관계없이 항상 다른 계열의 언어 사이에 뻗어 있습니다. 이러한 복잡한 그림에 대한 설명은 다양한 현상의 총체에 있습니다. 첫째, 태평양 언어 트렁크의 유물에서-동남아시아의 세 가족 인 Sino-Tibetan, Mon-Khmer 및 Malay-Polynesian의 조상 간의 언어 연속성의 가장 깊은 고대로 거슬러 올라갑니다. 둘째,이 연속성을 더 오래 유지하는 소규모 그룹 언어의 나중에 떠오르는 일반적인 기능에서; 셋째, 인접한 영향에서; 넷째, 이것은 몬-크메르어와 말레이-폴리네시아 어가 그들을 흡수하는 남부 시노-티베트어 언어와 월에 대한 시노-티베트어 언어의 초층 적 영향에 가해지는 기 질적 영향에서 중요하지는 않지만 마지막이 될 것입니다. -Khmer, 그러한 동화가 발생하지 않는 경우.

일반적으로 Mon-Khmer 및 Malay-Polynesian 언어는 유사하지만 개발 된 접미사가 존재한다는 점에서 Sino-Tibetan 언어와 다릅니다. 현대 인도네시아어 (인도네시아 바 하사)는 말레이-폴리네시아 언어의 전형적인 예로 간주 될 수 있습니다.

Sino-Tibetan 언어에서 뿌리 단어가 주요 세부 사항, 연설 건물이 세워진 벽돌로 사용되는 경우 인도네시아어에서 뿌리 단어가 역할을 수행합니다. 이것은 일반적으로 변곡을 허용하지 않고 별도의 독립적 인 단어로 작동 할 수있는 변경 불가능한 언어 단위입니다. 루트 강의 계획서는 동일한 자질을 가지고 있지만 다릅니다. 그리고 뿌리 단어는 그것이 가장 자주 두 가지 복잡하고 음소 용어에서 위치 클래스로 분해되지 않는다는 것입니다. 더욱이, 어휘 구성에 의한 어휘 형성이 어근에 내재되어 있다면 어근 만 어근 만 붙여서 어휘 형성을 가능하게하고 따로 따로 붙인 어미는 더 이상 어근이 아닙니다. 인도네시아어는 접두사, 접미사, 심지어 접미사까지 모든 종류의 접미사를 알고 있으며 어근에 쐐기를 붙인 입자입니다. 따라서 접두사 te 및 per는 besar (large, great)라는 단어에서 동사 memperbesar (증가)를 형성합니다. 접미사 ap는 동사 kirim (send)에서 단어 kiriman (send)을 형성합니다. Infix et는 \u200b\u200bguruh (천둥)라는 단어에서 형용사 gemuruh (방어)를 형성합니다.

중복, 즉 반복은 주로 복수형을 형성하는 데 사용됩니다. 예를 들어 saudara-saudara- 친구, 동지, saudara-friend, brother (문자에서 이것은 saudara2로 묘사 됨)에서. 그러나 mata (eye)와 함께 mata-mata는 스파이라는 새로운 단어를 제공합니다.

단어의 일부만 반복되거나 첫 번째 자음 (모음 e가 추가됨) 만 반복 될 때 결함있는 중복도 가능합니다 (예 : laki (남자)의 lelaki (남성)). 접두사와 결함있는 중복을 결합하는 흥미로운 예는 sakit (고통스러운)의 어간에서 ma-sak-sakit (Iloq의 "fragile")를 제공합니다. 유사하게, 그러나 결함이없는 타갈로그 "매우 좋은"(ma-buting-buting)이 형성됩니다.

매우 제한된 규모로 사용되지만 동일한 방법이 다양한 굴절 사례에서 사용됩니다. 마지막으로 접두사는 일반적으로 접미사보다 우세하며, 몬-크메르어 및 남부 시노-티베트어에서와 같이 말레이-폴리네시아 어의 구문 분야에서 정의의 사후 양성이 특징적이라는 점에 유의해야합니다.

인도네시아어의 내부 구분은 어렵습니다. 단결의 선은 인도네시아 밖에서도 마다가스카르에서 대만까지 매우 큽니다. 예를 들어 자바어와 같은 일부 언어는 복잡한 구식 문법을 유지하는 반면, 인도네시아어 또는 Boogie-Makassar 등과 같은 다른 언어는 훨씬 더 간단합니다. 소위 프로토 말레이어와도 테로 마리아 어가 사용하는 언어 간의 논리적 차이를 설명하는 것은 불가능합니다. 이와 관련하여 인도네시아에서 인도네시아어가 확산되는시기와 경로에 대한 질문은 매우 복잡합니다. 특정 섬이나 섬 그룹에서 개별 언어의 출현에 관한 나중에 사건에 대해서만 확실한 대답을 할 수 있습니다. 말레이-폴리네시아 가족의 인도네시아 지부의 언어는 점진적 전환 시스템으로 인해 서로 밀접하게 관련되어 있으므로 그룹으로의 분할은 다소 임의적이므로 명확한 경계를 설정하기가 어렵습니다. 일반적으로 인도네시아어는 서부, 동부 및 북부로 나눌 수 있습니다. 수마트라, 자바 및 발리의 모든 언어를 포함하는 서구 그룹은 본토에서 사용되는 인도네시아어와 합류합니다. 여기서 연결 링크는 Mon-Khmer 기질이 눈에 띄는 Ache 언어입니다. 반대로 Lesser Sunda Islands에서 일반적으로 사용되는 동부 그룹의 언어는 Melanesian과 약간 유사합니다. 이 유사성은 주로 필리핀에서 대표되는 북부 그룹의 언어에서 더욱 분명합니다. 칼리만탄과 술라웨시 민족의 언어는이 세 그룹 또는 두 그룹의 특징을 결합합니다. 칼리만탄 사람들의 언어는 다른 사람들보다 더 많이 연구됩니다. 술라웨시의 중부와 북쪽의 언어는 필리핀어, 남동부에서 동 인도네시아어, 남서부 (Boogie Macassar)에서 서 인도네시아어를 사용합니다.

서부 인도네시아어는 본토와 섬의 하위 그룹으로 나눌 수 있습니다. 처음에는 Cham 언어와 인도네시아 산의 언어 (Ede, Jarai, Raglai 및 기타), 두 번째 언어는 동남아시아의 섬 세계 언어입니다. 본토 언어는 말레이-폴리네시아 어에서 몬 크메르어로의 전환으로 볼 수 있습니다. W. Schmidt는 그들을 오스트로-아시아 기반의 언어로 간주했지만 말레이-폴리네시아 언어의 영향을 크게 받았습니다. 그러나 오히려 Mon-Khmer 기질의 강한 영향을 경험 한 말레이-폴리네시아 언어, 특히 인도네시아 산의 언어에서 눈에 띄는 언어에 대해 이야기하는 것입니다.

이 언어는 Cham에서와 같이 축약에 의해 이음 절 어근이 단음절로 전환되거나 Ed에서와 같이 잘림이 특징입니다. 인도네시아어 tahun (연도)에는 Cham 서신 thun, aic kehim은 Cham khim (미소), Javanese puluh (10)-Cham pluh에 해당합니다. 인도네시아어 bini (아내)-Cham mnie; 인도네시아 djalan (경로), ratus (100), langit (하늘)은 Edesian "lan, 4uh,"ngit에 해당합니다.

본토 하위 그룹에서는 인도네시아어 단어가 축소되고 섬 지역에서는 열린 음절 수가 증가했으며 자음 구성이 더 단순 해졌으며 자음 조합이 제거되었습니다. 이 현상은 동부 인도네시아의 주변 언어에서 눈에 띄며 폴리네시아의 동남아시아 밖에서 최대치에 도달합니다.

위에서 언급했듯이 말레이-폴리네시아 언어 기반은 분명히 중국 남동부에서 형성되었습니다. 단편화의 시작과 말레이-폴리네시아 확장의 시작, 특히 Milke는 성문 연대 분석에 따르면 BC 2 천년 중반을 언급합니다. e., 기타-더 이른 시간에. 이시기는 생산력과 인구의 급격한 증가와 함께 동아시아에서 가장 큰 경제적, 문화적 변화의 시대와 일치합니다. 생산력과 인구의 급격한 증가는 현재 중국 남부에 거주하는 부족 전체를 현대까지 움직이며 그 이후로 계속해서 이주 흐름을 따라 움직입니다. 동남아시아에.

사실, 인도네시아 인에게는 두 가지 주요 경로가 있습니다. 하나는 중국 해안과 참족이 남아있는 인도 차이나, 그 다음에는 서 인도네시아로, 여기서 동쪽과 북동쪽으로, 인도네시아 동부, 필리핀, 대만으로 이어집니다. 그러나 재 정착은 역순으로 진행될 수 있습니다. 대만을 거쳐 필리핀으로, 여기에서 인도네시아와 인도 차이나까지.

대부분의 경우 처음부터 이주는 양방향으로 진행되었지만 동부 인도네시아에서는 서부에서 동부로의 이동이 지배적이었을 것입니다. 인도네시아 내에서 열도의 동쪽으로 이동함에 따라 고대 언어 전통의 깊이가 감소하여 인도네시아 언어 동화를 겪었 기 때문입니다. 서쪽보다 늦게.

인도네시아 언어의 현재 상태에 대해서는 우리에게 남아 있습니다. 역사적 상황과 음성 구성의 특이성, 즉 위치 클래스의 부재로 인해 그들의 어휘는 Mon-Khmer 및 Sino-Tibetan 언어보다 외국의 영향에 훨씬 더 쉽게 침투하는 것으로 나타났습니다. 따라서 후자보다 훨씬 더 많고 덜 변경된 형태로 인도와 중국 차입뿐만 아니라 이슬람에 침투 한 많은 아랍주의, 나중에 유럽 차입 (인도네시아 언어, 주로 네덜란드어, 필리핀어-스페인어)이 있습니다.

크메르어 (캄보디아어)는 몬-크메르어의 예로 설명 될 수 있습니다. 크메르어의 기본 언어 단위는 중국-티베트어 어근과 인도네시아어 어근의 교차입니다. 원래 크메르어 어근 (어휘 및 문법적 차용은 여기에서 전혀 고려되지 않으며 동남아시아의 모든 국가 언어에서 다수)은 위치 클래스로 분해 될 수 있습니다. 그러한 차이가 필요하지 않은 이유로) 및 한 자음의 최종. Khmer Kornes의 예는 Krup ( "all", "full"), cEh (동사 "to know")입니다. 때때로 복잡한 이니셜에는 유창한 연결 모음 소리가 있습니다 (예를 들어 "teeth"라는 단어는 "thmen and tamen"형태로 가능하지만이 경우에도 단어는 음소 적으로 단음절로 유지됩니다. 크메르 모음은 두 행으로 분할됩니다. 첫 번째 행의 모음은 독립적 인 음절을 형성 할 수 있습니다. 두 번째 줄의 모음은 자음 이니셜로만 가능합니다. 두 번째 줄은 폐쇄성뿐만 아니라 낮은 음조도 특징입니다. 그래서 여기에 이미 산 승려의 일부 언어로 실현 된 음조 시스템을 개발할 가능성이 있습니다.

크메르어와 말레이어-폴리네시아 어에는 접미사, 접두사 및 접미사가 있으며 종종 음절도 아닌 자음을 나타냅니다. 그들 모두는 단어를 형성하는 의미를 가지고 있습니다. 따라서 접두사 k-이중에서 Mie1 (고갈)을 형성합니다 (떨어짐). Infix-am-(옵션-amn-,-urn-, -umn-)는 cEh (알고)의 camnEh (지식), Krup (전체)의 Kum-rup (보충)을 형성합니다. 그러나 현대 언어에서 접사 어 형성의 가능성은 상당히 좁아졌습니다. 접미사에서 사소한 흔적 만 남고 대부분의 접두사와 접미사가 생산성을 잃었습니다. 그러나 Sino-Tibetan 언어의 "접미사"처럼 중요한 어근으로 돌아가서 소리의 외양을 유지하는 세미-접미사라고도하는 새로운 접두사와 접미사는 매우 중요해졌습니다. 따라서 "아들"을 의미하는 재료의 어근 단어 인 neak은 직업을 나타내는 명사의 접두사 역할을합니다 (예 : neaknipon-writer, neakdaa-walking).

크메르어에는 변곡이 없습니다. 동사의 유형과 같은 범주는 서비스 단어의 도움을 받아 분석적으로 형성되며 선택 사항입니다.

북부 (wa, palaun) 및 남부 (Ksakau, Khmu)의 하위 그룹이있는 Mon, Gornomon-, 북부 (re, sui)의 하위 그룹이있는 Gornokhmer와 같은 여러 그룹을 형성하는 인도 차이나의 한계 내에서 다른 Mon-Khmer 언어에는 거의 동일한 기능이 내재되어 있습니다. 중부 (Banar, Sedangi) 및 남부 (Mnongi, Ma) 및 마지막으로 크메르 고유어이며, 분명히 크메르어 외에 Kui 언어와 부족 언어 인 Por, Chon, Samre가 포함되어야합니다. 크메르 방언. 그러나이 구분은 매우 임의적이며 이러한 그룹간에 점진적인 전환이 있습니다. 특히 Mon 언어를 크메르 언어에 반대 할 이유가 없다는 점에 유의해야합니다. 고전적인 크메르어와 Talain 언어의 모든 차이점으로 인해 그들은 점진적 전환의 연속적인 사슬로 연결되어 있습니다.

동시에 밀접하게 관련된 언어 간에도 상당한 차이가있을 수 있습니다. 따라서 크메르어에는 이제 5 배 계산 시스템이 있습니다. 즉, 6, 7, 8은 5 + 1, 5 + 2, 5 + 3으로 표현됩니다 (pram-muy, pram-pil, pram-bei pritiu-1, ріг -2, bei-3, pram-5) 한편, 광산 크메르어에서는 계산 시스템이 십진수이며 1에서 10까지의 모든 숫자를 지정하는 특수 단어가 있습니다.

Mon-Khmer 언어에는 Semang 및 Senoi 언어도 포함되어야합니다. 그러나 현재 상태에서 그들은 인도네시아의 영향을 받아 때때로 그렇게 분류됩니다.

일부 몬 크메르어는 가족 전체보다 Sino-Tibetan 유형학으로 더 많은 변화를 보입니다. 따라서 Lamet 언어 (남부 Gornomon 하위 그룹)에는 의미 론적이며 독특한 두 가지 음색이 있으며 대부분 태국의 상층으로 돌아갑니다.

베트남어에서 Mon-Khmer 기질이 너무 강해서 Mon-Khmer 가족에이 언어를 포함시키는 문제가 제기되면 Mon-Khmer 기능의 발현이 Muong 언어에서 더욱 커집니다. Sino-Tibetan과 Mon-Khmer 언어 사이의 구분선이 그려 져야하는 곳은 완전히 명확하지 않습니다. 그리고 온 가족 전체의 규모에서 위에서 분명히 알 수 있듯이 Sino-Tibetan 언어로 된 오스트 레일 리아 기능의 성장을 추적 할 수 있습니다. 이미 Miao와 Yao로 이미 명확하게 표현되었으며 Kadai 언어에서 훨씬 더 눈에.니다.

lati와 lakwa가 있습니다. Kadai는 전체적으로 중개자로 볼 수 있습니다. miao-yao와 tai 사이의 연결; 베네딕트가 젤라 오 (태국 기질을 가진 미아오)와 리 (미아오 기질을 가진 타이)를 포함시킨 것은 이유 없이는 아니다. 그 다음에는 뚜렷한 말레이-폴리네시아 어와 훨씬 더 뚜렷한 몬-크메르 연결을 가진 태국어가 나옵니다. 마지막으로 베트남어는 이미 Mon-Khmer 어휘를 가지고 있는데, 이는 특히 일부 Muong 방언에서 두드러집니다. 그러나 우리가 살펴본 것처럼 오스트리아 언어는 이항식은 말할 것도없고 특히 색조와 같은 중국-티베트어 특성에 이질적이지 않습니다. 태국어 tavan의 Calca-태양 (문자 그대로 "하늘의 눈")은 베트남의 mat-trai (mat-eye, trai-sky)입니다. 산 승려에게는 태양이 mat-bri (숲의 눈), 인도네시아 인에게는 mata ^ hari (오늘의 눈)입니다. 다른 가족의 이러한 다른 언어 의이 단어에서 하나의 뿌리 매트 (눈)는 분명히 고대 공통성 시대로 거슬러 올라갑니다. 다른 유사점 (예를 들어, 크메르어와 태국어 시스템의 음성 관계를 표현하는 분석적 수단의 완전한 일치, 일반적으로 해당 입자의 어원의 완전한 비 유사성)은 유사한 조건과 가까운 이웃 접촉에서 수세기에 걸친 병렬 개발로 설명됩니다.

위에 나열된 모든 특성, 일반적으로 여기에 현대적인 형태로 전체적으로 설명 된 가족의 특성은 영원하지 않고 역사적으로 발전된 범주라는 점을 기억해야합니다. 원시 언어 연속성의 시대에 태평양 언어 트렁크 유형의 공통점이 있었지만 그 당시에는 위치 클래스가있는 근음도 없었거나 음색이 없었습니다. 둘 다 다음 절 단어를 연결하고 단음절 단어를 음성 단순화하는 과정에서 발생했습니다.

Radesk 및 Cham 언어의 진화의 예에서 Mon-Khmer 언어의 발전이 어떻게 무질서 성에서 우세한 단음절로 자리 잡았는지 분명히 알 수 있습니다. 고대 중국 언어에서는 고대 베트남어 및 기타 중국-티베트어 언어로 한때 접두사가있었습니다. 따라서 처음에는 가장 큰 Mon-Khmer, Sino-Tibetan 및 Malay-Polynesian 언어가 크게 다른 것처럼 보이지만 이들 간의 연결은 많은 중급 부족 언어 연구에서 설명되며 역사적 분석에 의해 더욱 강화됩니다.

아마도 Sino-Tibetan 언어는 원래 현대 인도네시아어와 유형 학적으로 유사했으며 현재 Mon-Khmer 언어가있는 것과 유사한 단계를 통해 현재 상태에 도달했습니다. 따라서 일반적인 개발 라인은 동남아시아의 모든 주요 언어에 대해 동일한 것으로 보입니다.

파푸아 어는 동남아시아의 언어 중에서 매우 특별한 위치를 차지합니다. 그들의 현대 배포의 주요 영역은 뉴기니입니다. 그러나 과거에는 분명히 인도네시아 전역에 훨씬 더 널리 퍼져 있었고 인도 차이나에서도 마찬가지였습니다. 파푸아 어는 어휘와 문법 모두 매우 다양하지만 몇 가지 공통된 유형 학적 특징이 있습니다. 뉴기니 외부에 퍼져있는 파푸아에 가까운 언어는 티모 어어와 북할 마 허어의 두 가지 주요 그룹으로 나눌 수 있습니다. 문법적 특성은 거의 다르지 않지만 Halmacher 언어에는 때로는 속이라고 불리는 문법 클래스 범주가 있습니다. ... 명사는 한 클래스 또는 다른 클래스에 속하며, 이는 그들과 일치하는 문장 구성원의 디자인에 반영됩니다. 티모르 언어에서는 Banak, Makasai, Vaymaha, Kairui 및 기타 클래스 범주가 없습니다.

파푸아 어는 다음 절 어근이 특징입니다. 복합물의 광범위한 사용에도 불구하고 이러한 언어와 관련하여 이진화에 대해 이야기하는 것은 불가능합니다. 그들은 굴절의 요소와 함께 개발 된 응집 시스템을 가지고 있습니다. 접미사의 거의 유일한 형태는 접미사입니다. 이 복잡한 제어 및 정의 전치사와 관련이 있습니다.

이 부서는 1987 년에 철학 과학 후보 인 Yuri Yakovlevich Plam 선임 연구원의지도 아래 설립되었습니다.

1994 년에는 일반 및 동양 언어학, 문법 및 유형학 분야의 저명한 전문가 인 뛰어난 러시아 과학자가 해당 부서의 학과장이되었습니다. RAS Vadim Mikhalovich Solntsev, 중국어 및 베트남어 연구자 및 동남아시아의 여러 다른 언어, 그 자료는 일반 언어 이론의 개발과 언어 분리 이론에 사용되었습니다. 러시아 과학 아카데미 언어학 연구소 소장, 동남아시아 언어 학과장, V.M. Solntsev (1928–2000)는 과학 연구의 새로운 방향을 열었고 중국과 동남아시아의 언어에 대한 연구를 포함하여 부서의 과학적 관심 영역을 확장했습니다.

  • Solntsev Vadim Mikhailovich // Berezin F.M. (편집장). XX 세기의 국내 언어 학자. 파트 2.-토. 조항. -M., INION, 2003 .-- S. 198-217.
  • Vadim Mikhailovich Solntsev. 과학자들의 생물 참고 문헌 자료. -일련의 문학과 언어. 발행물 25.-Comp. E.V. Barinov 및 기타. 기입 미술. V.Yu. Mikhalchenko-M., 1999.
  • V.M. Solntsev // 밀리 밴드 S.D. 러시아의 동양 학자. Biobibliographic 참고서. 제 2 권-M. : Ed. 회사 "동부 문학"RAS, 2008.-S. 387-389.
  • E. S. Kubryakova, Yu.S. Stepanov, N.D. Arutyunova Vadim Mikhailovich Solntsev-언어 학자 // 일반 및 동양 언어학. - 수능. 과학 작품을 바쳤습니다. 교신 회원 70 주년 RAS V. M. Solntsev. -M. : 현대 작가, 1999.-S. 3-19.
  • 통신 회원 RAS V. M. Solntsev는 70 세입니다 // Vestnik RAS. T. 68.1998, No. 9.-Pp. 861-862.

2000-2007 년. 부서장의 임무는 철학 박사 Nina Vasilievna Solntseva가 수행했습니다.

2007-2012 년. 이 부서는 Irina Nigmatovna Komarova의 언어 과학 후보 인 선임 연구원이 이끌었습니다.

2013 년부터이 부서는 러시아 과학 아카데미 언어학 연구소 소장, 해당 회원이 담당했습니다. RAS.

부서 직원의 작업에 참여했습니다 (괄호 안에는 부서에서 근무한 연도).

  • Plam Yuri Yakovlevich (1987–1994), 수석 과학자, Ph.D., 동남아시아 언어 그룹 책임자, 러시아-베트남 언어 탐험의 러시아 부국장.
  • Sitnikova Antonina Nikolaevna (1987–1998), 선임 과학자, Ph.D., Large Vietnam-Russian Dictionary (MERS)의 저자.
  • Alyoshina Idalia Evseevna (1996-2001), 선임 연구원, Ph.D., Large Vietnam-Russian Dictionary의 저자.
  • Letyagin Dmitry Vikentievich (1994-2008), 선임 연구원, 역사 과학 후보, Large Vietnam-Russian Dictionary의 저자.
  • Samarina Irina Vladimirovna (1987-2002), 연구원, 베트남 소수 민족 언어 전문가.
  • Barinova Elena Vladimirovna (1990-2005), 연구 조교, 과학 비서.
  • Elena Alvianovna Sherkova (2000-2012), 프로그래머.
  • 반다 삭 사드 (라오스) (1990-1999), 연구 조교, 러시아어-라오 어 사전 저자.
  • Bandasak Sengtyan (Laos) (1990–1999), 연구 조교, 러시아어-라오 어 사전 저자.
  • Nguyen Tuet Minh (SRV) (1987-2006), 선임 과학자, 철학 과학 박사, 대규모 베트남-러시아어 사전의 저자 및 편집장.
  • Nguyen Van Thak (SRV) (1987–2010), 선임 과학자, Ph.D., Large Vietnam-Russian Dictionary의 저자.
  • Chan Van Ko (SRV) (1994-2002), 선임 연구원, 철학 과학 박사, 대규모 베트남-러시아어 사전의 저자.
  • Lok (SRV) (1993–2000), 연구 과학자, Large Vietnam-Russian Dictionary의 저자.
  • Nguyen Van Tai (SRV) (1994-1999), Ph.D. 선임 연구원은 러시아-베트남 언어 탐험의 베트남 그룹에서 일했습니다.
  • Chkhorn Prolyng (캄보디아) (1997-2006), 연구원, 법률 과학 박사, Russian-Khmer 사전의 저자.
  • Sahak Chandara (캄보디아) (1996-2006), 러시아-크메르 사전의 저자, \u200b\u200b주니어 연구원.

이 부서와 수년 동안 협력하여 일했습니다 : Lev Nikolaevich MOREV, 최고 연구원, 철학 박사; Vladimir Vladimirovich IVANOV, 선임 연구원; Anatoly Alekseevich SOKOLOV, 선임 연구원, 언어학 후보자; Anatoly Sergeevich PRONIN, 선임 연구원, 기술 과학 후보자; 연구원 Tatyana Ivanovna RUMYANTSEVA; Irina Anatolyevna Letyagina, 주니어 연구 연구원; Tamara Alekseevna GOPPA, 주니어 연구원; 한당 티홍 (SRV), MERS 편집자; Nguyen Thanh Lam (SRV), MERS 편집자; Nguyen Thi Mai Hong (SRV), Junior Research Fellow; Truong Quang Zao (SRV); Duong Quang Bik (SRV); Svetlana Evgenievna GLAZUNOVA, 주니어 연구원, 베트남어 전문가; Nikolay Nikolaevich VOROPAEV, 연구원, 언어학 후보자, 중국어 및 중국 어학 전문가.

부서의 주요 업무 방향

  1. 베트남어를 포함한 일본어, 중국어, 티베트어 및 동남아시아 언어 연구.
  2. 이중 언어 사전 생성.

부서의 연구원에 대한 정보는 참고서에 나와 있습니다.

S. D. Miliband. “러시아 동양 주의자. Biobibliographic Dictionary ". 2 권으로. 모스크바 : Ed. 회사 "동부 문학"RAS, 2008.

알파벳순 :

  • Aleshina I.E. -책 1, p. 36-37.
  • V. M. 알파 토프 -책 1, p. 45-46.
  • K. V. 안 토니안 -책 1, p. 61-62.
  • E. V. 바리 노바 -책 1, p. 105-106.
  • A. A. BELETSKAYA -책 1, p. 125-126.
  • N. N. Voropaev -책 1, p. 275.
  • Ivanov V.V. -책 1, p. 542.
  • I. N. 코마 로바 -책 1, p. 667-668.
  • L. N. MOREV -책 1, p. 945.
  • PLAM Yu.Ya. -책 2, p. 155-156.
  • A. N. SITNIKOVA -책 2, p. 358.
  • A. A. 소콜로프 -책 2, p. 382.
  • V. M. Solntsev -책 2, p. 387-389.
  • N. V. Solntseva -책 2, p. 389-390.

간행물

과학 논문

  • Antonyan K.V. 중국어의 효과적인 구조 형태-M. : "Ant", 2003.
  • Voropaev N.N. 중국어 판례. -LAP : LAMBERT Academic Publishing, AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG 자르브뤼켄, 2013.
  • Komarova I.N. 티베트어 쓰기. -M .: 출판사 "동부 문학", 1995.
  • Nguyen Tuet Minh. 기능적 형태의 측면. 러시아어 및 베트남어의 기능적 의미 론적 인센티브 범주. -M., 1999 .-- 2nd ed. : Otv. 에드. N.V. Solntseva. -엠., 2000.
  • V.M. Solntsev 언어 분리 이론 소개 : 인간 언어의 일반적인 특성 때문입니다. -M. : Ed. 동방 문학 상사, 1995.-.
  • Solntsev V.M. 베트남어. -엠., 1999.

사전 및 참고 도서

  • 두 권의 새로운 종합 베트남어-러시아어 사전 (약 8 만 단어 및 표현). -Resp. 에드. V. A. Andreeva 및 Nguyen Tuet Minh. T. I (A-K) 1276 p., T. II (L-Z) 1270 p. -M., 출판사 "Eastern Literature"RAS, 2012.
  • Alyoshina I.E. et al. Vietnam : Pocket Encyclopedia. -M .: 출판사 "Ant-Guide", 2001.
  • 포괄적 인 베트남-러시아어 사전, I 권. -Resp. 에드. N.V. Solntseva, V.A. Andreeva, V.V. Ivanov, Vu Lok, Nguyen Van Thak, Nguyen Tuet Minh. -M., 출판사 "Eastern Literature"RAS, 2006.
  • Vadim Mikhailovich Solntsev. -Comp. E.V. Barinov 및 기타 과학자의 생물 참고 문헌 자료. -일련의 문학과 언어. 발행물 25.-엠., 1999.
  • Voropaev N.N. 중국 : 모든 시간의 이름. 선행 문자. 중국의 중국어, 문화, 역사, 문학 학생들을위한 언어 문화 사전 참조. -M. : OOO "VKN Publishing House", 2015.
  • 베트남어-러시아어 사전. -Comp. Chan Wang Ko. 엠., 2001.
  • 뮤지컬 교육 사전. 확인. 1000 단어. -모스크. 상태 음악원 메신저. PI 차이코프스키, 언어학 연구소 Ros. acad. 과학-Comp. TV. Taktashova, N.V. Basko, E.V. Barinova. -M. : 출판사 "Flint-Science", 2003.
  • 러시아-베트남 음악 용어 사전. 1500 단어. -Comp. E.V. Barinova, Nguyen Van Thak. -엠., 2008.
  • 러시아어-라오 어 사전. 24000 단어-Resp. 에드. L.N. Morev (저자 L.N. Morev, Yu.Ya. Plam, Saad Bandasak, Sengtyan Bandasak 및 기타). -M .: 출판사 "동부 문학"RAS, 2004.
  • 현대 러시아어-중국어 사전 / N.N. Voropaev, Ma Tianyu, Deng Tse, S.M. Ivanov. -M. : Vostochnaya kniga, 2012 .-- 384 p.

회의 자료

  • 중국어 언어학의 주제. IV, V All-Union 회의 자료. -Resp. 에드. V.M. Solntsev. -엠., 1988, 1990.
  • 중국어 언어학의 주제. VI, VII 전 러시아 회의 자료. -Resp. 에드. V.M. Solntsev. -엠., 1992, 1994/1995.
  • 중국 어학. VIII, IX 국제 회의 자료. -Resp. 에드. V.M. Solntsev. -엠., 1996, 1998.
  • 중국 어학. 언어 분리 : X, XI, XII 국제 회의 자료. -Resp. 에드. V.M. Solntsev (2000), N.V. Solntseva (2002), I.N. Komarova (2004). -엠., 2000, 2002, 2004.

원정 자료

  • 러시아-베트남 언어 탐험의 자료. 발행물 4. 손 언어. -Resp. 에드. N.V. Solntseva, Nguyen Van Loy; 언어 에세이 V.M.의 저자 Solntsev, N.V. Solntseva, I.V. 사 마리나. -M., 2001.

튜토리얼

  • Alyoshina I.E., Chan Wang Ko. 러시아-베트남어 관용구. 엠., 2000.
  • A. A. 벨 레츠 카야 대외 경제 관계에 관한 러시아-베트남어 관용구. -M. : 소련 무역부 대외 무역의 All-Union Academy, 1991.-177 p.
  • 봄 느낌. 중국어 이야기 (중국어와 러시아어로 된 병렬 텍스트) / comp. N.N. Voropaev. -LLC PO Sedial. -Tomsk, 2000 .-- 474 p.
  • Voropaev N.N. 모든 것에 대해 중국어로. 88 개의 대중 과학 텍스트-중국어 교실의 미니어처 / N. N. Voropaev, Ma Tianyu. -M. : Vostochnaya kniga, 2013 .-- 272 p.
  • Voropaev N.N. 500 개의 중국어 단어. 중국어 / Avt.-comp의 가장 간단한 자체 사용 설명서. N.N. Voropaev, Ma Tianyu. -모스크바 : AST, 2013 .-- 219 p.
  • Voropaev N.N. 중국어의 실용적인 음성학 교과서 / Ma Tianyu, N.N. Voropaev. -M. : Vostochnaya kniga, 2013 .-- 208 p.-
  • Voropaev N.N. 중국말. 하나에 세 권의 책. 문법, 관용구, 사전 / comp. N.N. Voropaev, Ma Tianyu. -모스크바 : AST, 2013 .-- 317, p. -(포켓 튜토리얼).
  • Voropaev N.N. 한 달에 중국어. 구어에 대한 자체 사용 설명서. 초기 수준 / 상태 N.N. Voropaev, Ma Tianyu. -모스크바 : AST, 2014 .-- 190 p. -(한 달의 언어).
  • Tyumeneva E.I., Glazunova S.E. 베트남어. 사회 정치적 번역. 지도 시간. -M. : MGIMO-University, 2014 .-- 472 p.

현재 프로젝트

Corr의 작품에서. RAS는 다양한 삶의 영역에서 언어 사용, 언어에 대한 견해의 특성, 세계의 언어 적 그림과 같은 다양한 측면에서 일본어의 문법 및 실용 학, 일본의 언어 문화 문제를 조사합니다. 일본어 표준화 문제도 연구합니다. 일본에서 채택 된 언어 규범을 유지하고 개선하는 방법은 러시아에서 그러한 활동을 조직하는 데 큰 관심을 기울입니다. V.M. ALPATOV의 작품은 또한 일본의 언어와 사회, 언어와 문화의 연결 문제를 조사합니다.

과학 작품은 유형 학적 측면에서 중국어 문법 연구, 특히 복잡한 단어의 두 번째 구성 요소의 비의 미화를 기반으로 한 중국어 문법화 과정에 전념합니다. 연구의 목적은 중국어의 언어 적 수식어 체계와 행동에 의한 결과 달성의 가능성 / 불가능의 범주와 같은 여러 동사 범주를 기반으로 한 형성입니다. 유사한 프로세스는 동아시아 및 동남아시아의 여러 언어에 일반적입니다. K.V. Antonyan은 또한 은유와 환유라는 문법화의인지 메커니즘을 탐구합니다. 중국어 언어 수식어의 문법화 현상은 게르만 언어의 유사한 현상과 유형 학적 및 유 전적으로 중국어와 관련이없는 현상과 비교됩니다.

IN KOMAROVA의 과학적 연구는 티베트 언어의 음성학, 음운학 및 문법의 이론적 문제를 다룹니다. 저자는 티베트 언어의 문법 체계는 응집-분석 및 굴절-합성 언어에 내재 된 유형 학적 특성을 가지고 있으며, 티베트 언어의 문법 구조는 명백한 명 목적 경향이있는 ergative 특성을 가지고 있다는 결론에 도달했습니다. 현재 IN Komarova는 티베트어 방언, 특히 라사 방언과 암도 방언의 상호 작용 및 상호 영향 연구에 전념하는 "티베트 언어의 방언 시스템 : 음성 및 음운 기능"프로젝트를 진행하고 있습니다. 이 연구는 새로운 연구 방법과 기술의 개발이 필요한 티베트어 권 지역의 기존 방언 분류를 명확히하고 보완하는 것을 목표로합니다. 이 작업의 이론적, 실제적 중요성은 티베트 변증법지도 책의 편찬 인 티베트 변증법 연구의 이론과 방법론의 발전에 있습니다.

문화적 설명이 포함 된 베트남-러시아의 언어 사전 (ANDREEVA V.A., BELETSKAYA A.A., GLAZUNOVA S.E.)은 언어 문화, 언어 및 문화 및 문화를 사용하여 생성됩니다. 어구 단위에 포함 된 주요 단어와 문화 개념의 국가적, 문화적 의미를 식별하기위한 베트남어. 약 4,000 개의 항목으로 사전의 어휘를 형성하기위한 작업이 진행 중이며, 어휘 항목의 다양한 영역 (의미, 문법, 설명 및 문화)에 따라 어휘 단위의 사전 적 설명 원칙이 개발되고 있습니다.