14.03.2024

Изучение осетинского языка. Взгляд из Аргентины: осетинский язык не так труден, как кажется Изучение осетинского языка самостоятельно для начинающих


Проблема сохранения и развития национальных языков всегда была одной из ключевых в политике любого многонационального государства. Рассматриваемому вопросу уделялось значительное внимание со стороны политических и общественных деятелей в разных странах, в том числе Российской Федерации. Вопрос сохранения и развития национальных языков достаточно успешно решался на разных этапах развития нашей страны. Сейчас он также не утратил актуальности, учитывая, что ряд языков народов России был безвозвратно утрачен, другие же, согласно данным ООН, в долгосрочной перспективе находятся под угрозой исчезновения.

Необходимо напомнить, что одной из главных причин раскола общества в Украине, в прибалтийских государствах является отсутствие разумной языковой политики. Поэтому, очевидно, политика государства в сфере сохранения и развития языков должна быть осторожной и взвешенной, учитывать опыт России и других государств, мнения регионов.

В настоящее время в Государственной Думе России, научных и широких общественных кругах обсуждаются поправки к закону «Об образовании» (внесены в Госдуму 10 апреля), в которых предлагается закрепить, что преподавание и изучение государственных языков республик РФ «осуществляется на добровольной основе и не может осуществляться в ущерб изучению государственного языка РФ». Указанное положение законопроекта не было поддержано в ряде регионов. Неоднократно высказывался по этому вопросу и глава Республики Северная Осетия-Алания Вячеслав Битаров. В данной статье изложу свой взгляд на указанный законопроект.

Для многих обывателей, погрузившихся в решение бытовых вопросов, возможно, недостаточно ясно значение языковой политики государства. Это может быть связано с рассмотрением этого вопроса вне взаимосвязи с другими проблемами. Однако проблема сохранения и развития национальных языков тесно связана с вопросами развития человеческого потенциала, культуры, самосознания народов, воспитания подрастающего поколения в духе патриотизма, любви к Родине. Общество, семья, отдельный человек, утратившие своих духовные скрепы - язык и культуру - имеют тенденцию и к утрате жизнеспособности и снижению потенциала развития, воли к созиданию и даже защите Отечества.

Таким образом, вопрос языковой политики - вопрос национальной безопасности Российской Федерации. В этой связи весьма справедливо замечание известного в Осетии языковеда, общественного деятеля и советника В. Битарова Тамерлана Камболова о том, что общество, теряющее язык и культуру, маргинализируется. «Языковая ассимиляция - утрата национальных языков и культур - тотальная декультурация. То есть потеря культурных норм и стереотипов, жизненных ценностей, моральных и этических. В этом направлении построить единую гражданскую нацию невозможно, можно только разрушить сегодняшнее общество и получить массу тех, которых в свое время так метко назвал замечательный русский и киргизский писатель Чингиз Айтматов, - манкурты. Люди, не помнящие рода-племени, потерявшие связь со своими корнями», - заявил Т. Камболов.

Тамерлан Камболов

Вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что при потере языка возникает почва для роста разного рода асоциального поведения, начиная от наркомании, алкоголизма и заканчивая преступностью и пр. Уверен, что подобная ситуация не устраивает ни федеральный центр, ни регионы.

В связи со сказанным, считаю позицию главы РСО-Алания об отнесении проблемы добровольности или обязательности изучения государственного языка к компетенции субъектов весьма целесообразной с точки зрения реализации в законе о языках, находящемся на рассмотрении в Госдуме РФ. Напомню, в настоящее время в Северной Осетии согласно Конституции республики два государственных языка: русский и осетинский. По заявлению В. Битарова, сделанному в ходе диалога с молодежью, правительство республики направило ходатайство в Государственную думу РФ, согласно которому «регионы должны сами решать: изучать родной язык или нет. Я надеюсь, нас поймут и пойдут на встречу, и мы у себя примем закон, который обяжет изучать осетинский язык всех тех, кто по национальности осетин».

На мой взгляд, вполне логично, если региональная власть будет решать вопрос о том, в каком порядке будут изучаться государственные языки представителями разных народов. Такой подход будет соответствовать статусу России как федеративного государства, отражать традиционные и эффективные подходы нашего государства в сфере национальной политики, найдет поддержку в обществе. При этом, безусловно, должное внимание необходимо уделять и русскому языку, который скрепляет народы нашей страны. Изучение национальных языков в республиках не может осуществляться за счет умаления роли русского языка.

Особую актуальность для Северной Осетии обсуждаемый в Госдуме РФ законопроект приобретает в контексте ряда положений, установленных в Конституции РСО-Алания. В соответствии со статьей 15 Основного закона республики, осетинский язык «является основой национального самосознания осетинского народа. Сохранение и развитие осетинского языка является одной из важнейших задач органов государственной власти Республики Северная Осетия-Алания».

В целях реализации конституционных норм действующим руководством республики был предпринят ряд мер: утверждена программа национально-культурного развития осетинского народа, создана национальная телекомпания «Осетия-Ирыстон», вещающая на осетинском языке, во Владикавказе создана и функционирует Аланская гимназия, обучение в которой будет преимущественно на осетинском языке. Кроме того, с нового учебного года планируется внедрить полилингвальное обучение и воспитание в 16 школьных и 23 дошкольных учреждениях Владикавказа и районов. При этом правительство РСО-Алания планирует расширять перечень учебных заведений с полилингвальным обучением и воспитанием. Подчеркну, полилингвальная образовательная система подразумевает одновременное изучение нескольких иностранных языков.

Таким образом, главой и правительством республики проделан большой объем работы в направлении сохранения и развития осетинского языка и культуры. Думаю, позитивные результаты этой политики мы увидим уже в среднесрочной перспективе.

При этом высказываемые отдельными авторами законопроекта о языках и политиками идеи отнесения вопроса изучения национальных языков к усмотрению родителей и учеников могут существенно снизить эффект региональной политики в сфере сохранения и развития национальных языков и культур, создать ряд других проблем, о которых говорят ученые-языковеды, политические и общественные деятели.

На основании изложенного, хотелось бы выразить надежду, что мнение главы РСО-Алания, научных и общественных деятелей будет услышано, и принятый закон будет соответствовать интересам Российской Федерации в целом и республик, находящихся в ее составе, создаст возможности для обязательного изучения государственных, национальных языков.

Осетинский язык славится своей сложностью. Это неудивительно, учитывая, что рядом с ягнобосинским, он является единственным выжившим членом северо-восточной подгруппы иранских языков. В течение веков развитие осетинского языка обогатилось контактом с языками других кавказских народов. В результате, сегодняшние потомки аланов говорят на прекрасном языке с уникальными лексическими, грамматическими и фонетическими особенностями, которые могут пугать новичков.

Правописание

У тех, кто начинает заниматься изучением русского языка, часто возникает вопрос, почему русские пишут борода, а не барада, конечно вместе канешна, и приезжать вместе приижжать. В устном общении, различать женскую и среднюю формы прилагательных является настоящем вызовом: на слух неопытного иностранца, красивая и красивое — это одно и тоже.

Эта проблема не возникает в изучении осетинского. Конечно же, среди носителей языка Коста существуют различия в произношении; например: некоторые говорят æвзаг, другие произносят æвжаг. А все-таки, в каждом варианте можно ожидать большей степени регулярности и предсказуемости во взаимосвязи между правописанием и произношением.

Род

У каждого существительного свой род, но не ищите здесь ни логики, ни системы; а посему род каждого существительного в отдельности нужно вызубрить наизусть. В немецком девушка лишена пола, хотя у репы, скажем, он есть. Какое чрезмерное уважение к репе и какое возмутительное пренебрежение к девушке!
(Марк Твен, Ужасный немецкий язык)

Вы когда-нибудь задумывались, почему слово стол считается мужским? Что такого мужского в столе? При этом, мужчина, самое мужское слово в русском языке, выглядит и склоняется как женское существительное.
Произвольность рода также озадачивает изучающих немецкий, испанский и ряд других языков. Русское слово яблоко (средний род), немецкое Apfel (мужской) и испанское manzana (женский) обозначают один и тот же плод.

У меня хорошая новость: тем, кто приступает к изучению осетинского языка, не нужно заботиться о роде, этого понятия в осетинском языке нет.

Прилагательные

Москва — большой город, но москвичи живут в большом городе, а Собор Василия Блаженного — это достопримечательность большого города.
В переводе на осетинский, большой, большом и большого соответствуют слову стыр. Хотя осетинские существительные склоняются по падежам, прилагательные не идут по их пути.

Числительные

Осетинское существительное, которому предшествует числительное, требует формы единственного числа родительного падежа. Например:

Ссардтон æртæ рæдыды. = Я нашёл три ошибки.
Федтон дыууын фондз лӕджы. = Я увидел двадцать пять мужчин.

Давайте посмотрим на то, что происходит в русском языке. При наличии числительного в предложении, форма прилагательного зависит от падежа, рода и одушевленности. Например:

Два солдата и две башни сторожат селение.
Я вижу двух солдатов и две башни.

Во втором примере, солдат и башня выполняют роль прямого дополнения. Солдат, это одушевленное существительное, поэтому и употребляется в родительным падеже множественного числа, в отличие от неодушевленного существительного башня, которое остается в форме единственного числа.

Если добавляем прилагательное, то ситуация становится гораздо сложнее. Посмотрите на эти примеры и обратите особенное внимание на поведение прилагательного красивый:

Я послушал три красивые песни.
Я пригласил трёх красивых девушек.

Заключение

Я сильно люблю и русский и осетинский языки. Благодаря им, моя жизнь богаче, мои знания глубже, у меня больше друзей, каждый день я встаю с желанием узнать больше. Мне было трудно достичь среднего уровня владения обоим языками, но я сделал выбор: я бы не позволил этой трудности остановить меня.

Если Вы — один из тех, кто хочет учить осетинский, но у вас не хватает уверенности в себе, спросите себя: если этому аргентинцу это удалось, то почему я не могу?

Республиканская целевая программа «Осетинский язык» , Комиссия по развитию и сохранению родного языка и, наконец, закон "О языках". Чего только не предпринимают в республике, а уровень владения осетинским языком среди молодых людей, и не только, не становится выше. Похоже, уберечь это нематериальное культурное наследие способны лишь энтузиасты. Именно их труд позволил расширить просторы ос-нета и познакомить сотни современников с носителем коллективной памяти своего народа. А интерес к изучению родного языка у людей есть.

Три раза в неделю Галина Горемыкина оставляет все домашние дела и спешит на курсы осетинского языка . Она мечтает научиться и понимать, и говорить на нем. Галина Горемыкина поделилась: "У меня есть очень маленький, любимый внучок, который пошел в школу и столкнулся с изучением осетинского языка. Он приходит со школы и спрашивает: а ты можешь мне помочь? И мне стыдно перед ним, что я столько живу на осетинской земле, а помочь ему не могу" . Уже спустя несколько занятий Галина заметила: система Зои Дауровой отличается от школьной. В ней все просто и понятно - "Подход у Зои Николаевны какой-то сказочный. Я пришла и ничего не понимала, а сейчас она вопрос задает, и я понимаю, что она хочет от нас услышать" .

Методику преподавания осетинского языка для начинающих известная писательница Зоя Даурова разработала самостоятельно. На основе одного из учебников по немецкому языку.

Зоя Даурова рассказывает: "Я все приспособила, это не плагиат, я не украла ничего, я просто много лет потратила на то, чтобы составить эту систему преподавания осетинского языка на основе русской грамматики" .

В тесноте да ни в обиде – под таким лозунгом проходят занятия в небольшом классе, где размещаются почти семьдесят человек. Это не всегда удобно, не хватает столов, но Зоя Николаевна не ропщет. Преподаватель очень долго не могла найти помещение для уроков.
Зоя Даурова сказала: "Дело в том, что многие любят осетинский язык только разговорами, понимаете? Дать свое помещение без оплаты в 15 тысяч никто не хотел" .

Зоя Николаевна преподает осетинский язык бесплатно . Объясняет: это ее принципиальная позиция. Поэтому и денег на аренду помещения найти было негде. Зал в Доме дружбы писательнице предоставило Северо-Осетинское Православное Благочиние. В церкви понимают: язык может и разобщить и объединить народы. Многие священнослужители и сами теперь посещают курсы: так легче найти общий язык с паствой.

Евгений Попович, священнослужитель Собора Святого Георгия рассказал: "Работник нашего храма приобрел молитвослов на осетинском языке и сказал так: я, наконец, понял, о чем идет речь" .

Наталья Хугаева только начинает понимать родной язык. Ее история похожа на многие другие: с детства она слышала исключительно русскую речь, на осетинском дома не общались. Высшее образование получила в Москве, а когда вернулась на родину, поняла: ситуацию надо исправлять. Но не было возможности. Пока не открылись курсы. Теперь она мечтает привести с собой внука.

Осетинский язык славится своей сложностью. Это неудивительно, учитывая, что рядом с ягнобосинским, он является единственным выжившим членом северо-восточной подгруппы иранских языков. В течение веков развитие осетинского языка обогатилось контактом с языками других кавказских народов. В результате, сегодняшние потомки аланов говорят на прекрасном языке с уникальными лексическими, грамматическими и фонетическими особенностями, которые могут пугать новичков.

Правописание

У тех, кто начинает заниматься изучением русского языка, часто возникает вопрос, почему русские пишут борода, а не барада, конечно вместе канешна, и приезжать вместе приижжать. В устном общении, различать женскую и среднюю формы прилагательных является настоящем вызовом: на слух неопытного иностранца, красивая и красивое — это одно и тоже.

Эта проблема не возникает в изучении осетинского. Конечно же, среди носителей языка Коста существуют различия в произношении; например: некоторые говорят æвзаг, другие произносят æвжаг. А все-таки, в каждом варианте можно ожидать большей степени регулярности и предсказуемости во взаимосвязи между правописанием и произношением.

У каждого существительного свой род, но не ищите здесь ни логики, ни системы; а посему род каждого существительного в отдельности нужно вызубрить наизусть. В немецком девушка лишена пола, хотя у репы, скажем, он есть. Какое чрезмерное уважение к репе и какое возмутительное пренебрежение к девушке!
(Марк Твен, Ужасный немецкий язык)

Вы когда-нибудь задумывались, почему слово стол считается мужским? Что такого мужского в столе? При этом, мужчина, самое мужское слово в русском языке, выглядит и склоняется как женское существительное.
Произвольность рода также озадачивает изучающих немецкий, испанский и ряд других языков. Русское слово яблоко (средний род), немецкое Apfel (мужской) и испанское manzana (женский) обозначают один и тот же плод.

У меня хорошая новость: тем, кто приступает к изучению осетинского языка, не нужно заботиться о роде, этого понятия в осетинском языке нет.

Прилагательные

Москва — большой город, но москвичи живут в большом городе, а Собор Василия Блаженного — это достопримечательность большого города.
В переводе на осетинский, большой, большом и большого соответствуют слову стыр. Хотя осетинские существительные склоняются по падежам, прилагательные не идут по их пути.

Числительные

Осетинское существительное, которому предшествует числительное, требует формы единственного числа родительного падежа. Например:

Ссардтон æртæ рæдыды. = Я нашёл три ошибки.
Федтон дыууын фондз лӕджы. = Я увидел двадцать пять мужчин.

Давайте посмотрим на то, что происходит в русском языке. При наличии числительного в предложении, форма прилагательного зависит от падежа, рода и одушевленности. Например:

Два солдата и две башни сторожат селение.
Я вижу двух солдатов и две башни.

Во втором примере, солдат и башня выполняют роль прямого дополнения. Солдат, это одушевленное существительное, поэтому и употребляется в родительным падеже множественного числа, в отличие от неодушевленного существительного башня, которое остается в форме единственного числа.

Если добавляем прилагательное, то ситуация становится гораздо сложнее. Посмотрите на эти примеры и обратите особенное внимание на поведение прилагательного красивый:

Я послушал три красивые песни.
Я пригласил трёх красивых девушек.

Заключение

Я сильно люблю и русский и осетинский языки. Благодаря им, моя жизнь богаче, мои знания глубже, у меня больше друзей, каждый день я встаю с желанием узнать больше. Мне было трудно достичь среднего уровня владения обоим языками, но я сделал выбор: я бы не позволил этой трудности остановить меня.

Если Вы — один из тех, кто хочет учить осетинский, но у вас не хватает уверенности в себе, спросите себя: если этому аргентинцу это удалось, то почему я не могу?